The Indigenous Girls' Education project in Bolivia also helped to improve the quality of education by supporting teacher initiatives on innovative teaching strategies and methods. |
Проект образования девочек-представительниц коренных народов в Боливии помог также улучшить качество образования на основе поддержки инициатив преподавателей, связанных с новаторскими стратегиями и методами обучения. |
Based on the successes of the HURIST programme thus far, the Catalan Agency for Development Cooperation is providing support to the second phase of the Ecuador project and to two additional projects in Guatemala and Bolivia. |
Исходя из уже достигнутых успехов в рамках программы ХУРИСТ, Каталонское агентство по сотрудничеству в целях развития обеспечивает поддержку на втором этапе осуществления проекта в Эквадоре и двух дополнительных проектов в Гватемале и Боливии. |
In January 2002, Ipas had 139 staff members in twelve country offices: Brazil, Bolivia, Ethiopia, India, Kenya, Mexico, Nicaragua, Nigeria, Peru, South Africa, the United States of America, and Vietnam. |
В январе 2002 года в двенадцати страновых отделениях ИПАС работали 139 штатных сотрудников: в Боливии, Бразилии, Вьетнаме, Индии, Кении, Мексике, Нигерии, Никарагуа, Перу, Соединенных Штатах Америки, Эфиопии и Южной Африке. |
Bolivia's response provided a brief overview of the measures taken to control the export of works of art and included information on the ongoing efforts to create a database that would make it possible to register cultural objects in digital format. |
В ответе Боливии содержался краткий обзор мер, принимаемых с целью осуществления контроля за вывозом произведений искусства, и, в частности, информация о предпринимаемых в настоящее время усилиях по созданию базы данных, которая позволит регистрировать объекты культуры в цифровом формате. |
Case studies from Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru will be used to better understand the linkage between ecotourism and rural development and the various actors involved. |
Результаты тематических исследований, проведенных в Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре, будут использованы для лучшего осмысления взаимосвязи между экотуризмом и развитием сельских районов и деятельностью различных заинтересованных участников. |
Sizeable increases in the migrant stock occurred also in Bolivia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guadeloupe, Martinique, Panama and Puerto Rico. |
Значительное увеличение количества мигрантов произошло также в Боливии, на Гваделупе, в Доминиканской Республике, Коста-Рике, на Мартинике, в Панаме, Пуэрто-Рико и Эквадоре. |
Evaluations in Bolivia, Jamaica, Jordan, Maldives and Viet Nam have demonstrated the positive impact of parenting programmes in ways that contribute to school readiness for both boys and girls. |
Проведенные в Боливии, во Вьетнаме, в Иордании, на Мальдивских островах и на Ямайке оценки продемонстрировали позитивный вклад программ для родителей в обеспечение готовности как мальчиков, так и девочек к школьному обучению. |
OHCHR received replies from 13 Member States, namely Argentina, Azerbaijan, the Bolivian Republic of Venezuela, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Denmark, Estonia, Georgia, Lithuania, Mexico, the Russian Federation and Ukraine. |
УВКПЧ получило ответы от 13 государств-членов, а именно: Азербайджана, Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэлы, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Коста-Рики, Литвы, Мексики, Российской Федерации, Украины и Эстонии. |
The focus of the meeting was on regional cooperation to support indigenous peoples and was particularly relevant to the Office in light of country programmes being carried out in Bolivia, Ecuador, Peru, Guatemala and Mexico. |
Основное внимание на встрече было уделено вопросам регионального сотрудничества в поддержку коренных народов, что имело особое значение для Управления в свете национальных программ, осуществляемых в Боливии, Эквадоре, Перу, Гватемале и Мексике. |
The occasion of the Meeting of MERCOSUR Ministers of the Interior is used by all the security and police institutions to maintain contacts with their counterparts from Brazil, Paraguay, Uruguay, Venezuela, Chile, Bolivia, Peru and Colombia. |
Совещание министров внутренних дел стран - членов МЕРКОСУР позволяет всем силовым и полицейским ведомствам поддерживать отношения с родственными структурами в Бразилии, Парагвае, Уругвае, Венесуэле, Чили, Боливии, Перу и Колумбии. |
This event was attended by judges, prosecutors and police officers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Honduras, Panama and Peru. |
В работе семинара приняли участие судьи, прокуроры и сотрудники полицейских органов Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
Reference was also made to the meeting on water and free trade, which had been organized by Bolivia in cooperation with UNCTAD and other organizations and donors. |
Было также упомянуто совещание по вопросам воды и свободной торговли, которое было организовано в Боливии в сотрудничестве с ЮНКТАД и другими организациями и донорами. |
In the cases referred to by the representative of Bolivia in this debate, I note that Peru has yet to receive an official extradition request that would enable its Supreme Court to analyse it pursuant to due process. |
В отношении случаев, упомянутых представителем Боливии в ходе этих прений, я обращаю внимание, что Перу еще не получила официального запроса на экстрадицию, который позволил бы ее Верховному суду рассмотреть его в ходе надлежащего процесса. |
The Council heard statements by the representatives of Austria, Morocco, Canada, Armenia, the United Republic of Tanzania, Qatar, Bolivia, Benin, Algeria and Japan. |
Совет заслушал заявления представителей Австрии, Марокко, Канады, Армении, Объединенной Республики Танзания, Катара, Боливии, Бенина, Алжира и Японии. |
New evidence is emerging every day that these mercenaries of various nationalities, unmasked in Bolivia, participated in and helped to trigger numerous wars and conflicts throughout the world. |
Ежедневно появляются новые свидетельства того, что эти наемники из разных стран, разоблаченные в Боливии, участвовали во многочисленных войнах и конфликтах и способствовали их разжиганию. |
In 1998, the Presidents of the Southern Cone Common Market countries, Bolivia and Chile declared the area a zone of peace and free from chemical and bacteriological weapons. |
В 1998 году президенты стран - членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили объявили этот район зоной мира, свободной от химического и бактериологического оружия. |
In 2008, UNODC, in collaboration with the Governments of Afghanistan, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, continued to monitor the extent of illicit crop cultivation. |
В 2008 году ЮНОДК во взаимодействии с правительствами Афганистана, Боливии (Многонационального Государства), Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Эквадора продолжало осуществлять мониторинг культивирования запрещенных наркотикосодержащих культур. |
The Anti-Corruption Mentor Programme of UNODC has provided top-level and long-term expertise in Bolivia (Plurinational State of), Cape Verde, Jordan, Kenya, Tajikistan and Thailand, as well as Southern Sudan. |
В рамках программы инструкторов ЮНОДК по противодействию коррупции высококвалифицированные консультативные услуги оказывались на долгосрочной основе в Боливии (Многонациональном Государстве), Кабо-Верде, Иордании, Кении, Таджикистане и Таиланде, а также в Южном Судане. |
It was clear that the delegation recognized that gender discrimination persisted in Bolivia; full implementation of the Convention and the legislation adopted pursuant thereto would help remove the laws that still hindered women's enjoyment of their rights. |
Совершенно очевидно, что делегация согласна с тем, что дискриминация по признаку пола по-прежнему имеет место в Боливии; всестороннее осуществление Конвенции и принятого в ее исполнение законодательства должно помочь отменить законы, которые продолжают препятствовать осуществлению женщинами своих прав. |
In Bolivia and Ecuador continuous rains and flooding in March and April 2008 killed close to 100 and affected more than 700,000 people. |
В Боливии и Эквадоре в результате непрерывных дождей и наводнений в марте и апреле 2008 года погибло без малого 100 человек и пострадало более 700000 человек. |
The indigenous people of Bolivia, led by President Evo Morales, have taught us all a lesson in democracy by defending the democracy that they have gained after years of humiliating marginalization. |
Коренные народы Боливии во главе с президентом Эво Моралесом преподают всем нам урок демократии, защищая эту демократию, завоеванную ими после многих лет унизительной изоляции. |
In addition, Brazil has committed financing support for important road projects in Bolivia that will improve domestic links and facilitate the transit of goods from Brazil to ports on the Pacific coast. |
Кроме того, Бразилия обязалась выделить средства для поддержки важных проектов по строительству дорог в Боливии, которые улучшат внутренние коммуникационные возможности и будут способствовать транзиту товаров из Бразилии в порты, находящиеся на тихоокеанском побережье. |
He conveyed the sincere appreciation of Ghana to the troika members - Sri Lanka, Bolivia and the Netherlands - for their understanding, commitment and cooperation, which were vital to achieving the balanced report that they had before them. |
Он также выразил искреннюю признательность Ганы членам тройки - Шри-Ланке, Боливии и Нидерландам - за их понимание, приверженность и сотрудничество, которые имели основополагающее значение для составления сбалансированного доклада, находящегося сейчас на рассмотрении. |
As a member of the Subcommittee, speaker at various events to promote the establishment of national preventive mechanisms (Bolivia, Brazil, Paraguay, Peru). |
Наконец, в своем качестве члена Подкомитета выступал с докладами на различных мероприятиях, призванных стимулировать внедрение национальных механизмов предупреждения (в Бразилии, Парагвае, Боливии и Перу). |
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. |
Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии. |