Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
For Bolivia, alternative development was evolving towards a concept of integrated and sustainable development that emphasized the human development dimension. В Боливии концепция альтернативного развития постепенно преобразуется в концепцию комплексного и устойчивого развития, в которой придается особое значение развитию человеческого потенциала.
In Bolivia, efforts are being made at the national level to disaggregate data collected in the census by asking questions relating to the language spoken and self-identification. В Боливии в настоящее время предпринимаются усилия на национальном уровне по дезагрегированию данных, собираемых в ходе переписи населения путем выяснения вопросов, касающихся языка, на котором говорят опрашиваемые, и их самоидентификации.
In 2005, the special action programme to combat forced labour published three studies that documented coercion and debt bondage against indigenous peoples in rural areas of Bolivia, Paraguay and Peru. В 2005 году в рамках Специальной программы действий по борьбе с принудительным трудом были опубликованы результаты трех исследований, в которых были отмечены случаи принуждения и долгового рабства в отношении коренных народов в сельской местности Боливии, Парагвая и Перу.
Furthermore, two projects entailing the use of communication for the preservation of indigenous culture were launched in Bolivia, involving the Chiquitano and Guarini communities. Кроме того, осуществление двух проектов, предусматривающих использование средств коммуникации для сохранения культуры коренных народов, были начаты в Боливии - в общинах чикитано и гуарини.
In FY 2005, 9 officials from Philippines, Guatemala, Saint-Vincent, Bolivia, Brazil, Colombia, Venezuela, Albania, and Malawi participated. В 2005 финансовом году в семинаре приняли участие девять чиновников из Филиппин, Гватемалы, Сент-Винсента, Боливии, Бразилии, Колумбии, Венесуэлы, Албании и Малави.
Ms. Maria-Alicia Terrazas, Minister Counsellor, Permanent Mission of Bolivia to UN Г-жа Мария Алисия Террасас, советник-посланник, Постоянное представительство Боливии при Организации Объединенных Наций
Had they not been discovered in time, it is likely that today we would be discussing a responsibility to protect situation in Bolivia. Если бы их вовремя не разоблачили, то, скорее всего, сегодня мы бы обсуждали с вами здесь вопрос об обязанности по защите в Боливии.
Bolivia's President, Evo Morales Ayma, was of indigenous stock, as was the Minister of Foreign Affairs and Worship. Представителем такого коренного населения является и президент Боливии Эво Моралес Айма, а также министр иностранных дел и культа.
Lastly, she would like to know about Bolivia's prospects for working multilaterally to combat trafficking, especially with destination countries such as Argentina. И, наконец, она хотела бы знать о планах Боливии относительно проведения на многосторонней основе работы в области борьбы с торговлей людьми, особенно с такими странами назначения, как Аргентина.
We have to combat its derivative, and we are doing so in Bolivia while respecting human rights. Мы должны вести борьбу с его производными, и именно этим мы и занимаемся в Боливии, причем при соблюдении прав человека.
on the activities of her office in Bolivia по правам человека о деятельности ее отделения в Боливии
In Bolivia a programme that focused on small basic health and education projects has created social services likely to benefit mainly the poor. В Боливии в результате осуществления программы, ориентированной прежде всего на "небольшие проекты в области базового здравоохранения и образования", были созданы сети социальных услуг, которые, скорее всего, улучшат положение прежде всего малоимущих людей.
In the light of the brutal impact of the structural adjustment programmes to which the Bolivian representative had referred, Bolivia should consider the importance of "mainstreaming" the gender perspective. В свете жестоких последствий программ структурной перестройки, о которых упоминала представительница Боливии, Боливии следует учесть важность придания основного значения гендерной перспективе.
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества.
Bolivia's association with MERCOSUR is not only the result of a desire to cultivate a historical friendship but also a consequence of the concrete needs of Bolivian development. Участие Боливии в МЕРКОСУР - это не только результат желания развивать исторические узы дружбы, но и следствие конкретных потребностей развития Боливии.
As a result of their resistance, the nomadic tribes in the eastern lowlands occupying two-thirds of Bolivia preserved their way of life to a great extent, even after the Spanish conquest. Таким образом, индейские племена восточной низменности - две трети Боливии во многом сохранили свой образ жизни даже после испанского завоевания.
This decline was also caused by the decrease in the tin content of ore and the end of new investment in the mines in Bolivia. Это снижение было вызвано также уменьшением содержания олова и концом новых инвестиций в шахтах Боливии.
UNCT and OHCHR-Bolivia commended Bolivia for being the first country to enact the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as law. СГООН и отделение УВКПЧ в Боливии положительно отметили тот факт, что Боливия стала первой страной, утвердившей Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве закона.
I was going over the Bolivia files with Russell, you know, explaining everything. Мы с Расселом просмотрели файлы из Боливии, знаешь, всё встало на свои места.
Under the Economic Complementarities Agreement 22 between Chile and Bolivia, Chile granted preferential access to Bolivia for some 500 customs tariff lines and Bolivia granted preferential access to Chile for about 480 tariff lines. В соответствии с Соглашением 22 об экономической взаимодополняемости между Чили и Боливией Чили предоставила Боливии преференции по приблизительно 500 тарифным позициям таможенных ставок, а Боливия предоставила Чили преференциальный доступ по приблизительно 480 тарифным позициям.
The CHAIRPERSON congratulated the representative of Bolivia for her frank statement and for her obvious commitment to the cause of democracy and women's equal participation in the development of her country. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность представителю Боливии за ее откровенное выступление и ее очевидную приверженность делу демократии и равноправного участия женщин в развитии ее страны.
It also responded to a mandate from the Vice-President of the Republic, who was committed to fighting for the rights of the Aymara, Quechua and other indigenous peoples of Bolivia. Он также отвечает мандату вице-президента Республики, приверженного делу борьбы за права аймара, кечуа и других коренных народов Боливии.
For the first time, Bolivia has an Act whose purpose is to guarantee an effective, responsible and fair system of public prosecution properly representative of the State and society as a whole. Закон о прокуратуре принят в Боливии впервые и призван гарантировать эффективное, ответственное и беспристрастное судебное обвинение от имени государства и общества в целом.
In Bolivia, participation by the people will take the form of a radical administrative decentralization which will bring basic services, particularly education and health, within the reach of the population. В Боливии участие народа примет форму радикальной административной децентрализации, которая обеспечит населению основные виды услуг, в частности, образование и здравоохранение.
Within the framework of the Beijing Platform for Action, Bolivia's First Lady had helped to draw up a national plan to promote equal participation by women at all levels of decision-making. В рамках Пекинской платформы действий супруга президента Боливии помогла подготовить национальный план поощрения равного участия женщин на всех уровнях принятия решений.