| In 2007, Bolivia had received a visit by the Rapporteur on the right to food, who had recognized the commitment of President Morales to combating hunger and malnutrition, a priority for Bolivia. | В 2007 году Боливию посетил Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, который особо отметил обязательство президента Моралеса рассматривать в качестве приоритета для Боливии борьбу с голодом и недоеданием. |
| Ms. Torrico (Bolivia) said that until recently, it had been difficult for women in Bolivia to participate in decision-making at all levels of government, whether local, regional or international. | Г-жа Торрико (Боливия) говорит, что до недавнего времени в Боливии участие женщин в процессе принятия решений на всех правительственных уровнях, будь то местный, региональный или международный уровень, было связано с определенными трудностями. |
| The Government of Bolivia has been grateful to the international community for the support and solidarity extended to Bolivia in connection with its historical and inalienable claim. | Правительство Боливии признательно международному сообществу за поддержку и солидарность в его исторической борьбе за свои права, от которых оно никогда не откажется. |
| The city is Bolivia's most populous, produces nearly 35% of Bolivia's gross domestic product, and receives over 40% of all foreign direct investment in the country. | Санта-Крус является крупнейшим экономическим центром Боливии, его агломерация создаёт около 35 % ВВП страны и привлекает 40 % всех иностранных инвестиций, поступающих в Боливию. |
| They saw fit to heed the request of the Government of Bolivia, and invited the representatives of Bolivia to participate, as observers, in meetings of the working groups. | В этой связи они сочли целесообразным удовлетворить просьбу правительства Боливии и пригласить его представителей принимать участие в качестве наблюдателей в ходе совещаний рабочих подгрупп. |
| It is situated in the Cordillera Occidental on the border of Bolivia and Chile. | Он расположен в Западной Кордильере на границе Боливии и Чили. |
| The legislative power of Bolivia has a two-chamber system. | Законодательная власть в Боливии имеет двухпалатную систему. |
| In 1836 set up a federation of Bolivia and Peru. | В 1836 создал федерацию Боливии и Перу. |
| As such, most of the daily running of affairs in Bolivia fell to the trusted Calvo. | Таким образом большая часть повседневных дел Боливии перешла в компетенцию Кальво. |
| From 1836 to 1839, he served as British consul-general in Bolivia. | В 1836-1839 служил генеральным консулом Великобритании в Боливии. |
| The problem in Bolivia is a lack of transparency, both when contracts are signed and afterwards. | Проблемой Боливии является отсутствие прозрачности при подписании контрактов и после него. |
| Before the War of the Pacific (1879-1883), the region belonged to Bolivia. | До Второй тихоокеанской войны (1879-1883) регион принадлежал Боливии. |
| The Franco government provided access to Paraguay's first Japanese settlers, and also facilitated the return of Paraguayan prisoners of war from Bolivia. | Правительство Франко обеспечило приём первых японских поселенцев в Парагвае, а также содействовало возвращению парагвайских военнопленных из Боливии. |
| Calvo is thus considered to be the first civilian President of Bolivia. | Таким образом Кальво считают первым гражданским президентом Боливии. |
| That's what happens when you live 10 years alone in Bolivia. | Вот что происходит после 10 лет одинокой жизни в Боливии. |
| The referendum marked a critical conjuncture of Bolivia's social, regional, and political divisions. | Референдум отразил критическое стечение социальных, региональных и политических разногласий Боливии. |
| Bolivia seems to be in danger of falling apart. | Боливии, похоже, угрожает распад. |
| To move forward, both sides need to be realistic about Bolivia's past. | Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое. |
| Aymara, along with Spanish, is one of the official languages of Bolivia and parts of Peru. | Аймара, наряду с испанским, является официальным языком Боливии. |
| On November 5, 2010 Quinteros was named the new manager of the Bolivia national team. | 5 ноября 2010 года Кинтерос был назначен главным тренером сборной Боливии. |
| It one of the national dishes of Argentina and Bolivia. | Почитается как национальная героиня в Аргентине и Боливии. |
| On November 13, 1954, Mozzoni was appointed Nuncio to Bolivia and Titular Archbishop of Side. | 13 ноября 1954 года Моццони был назначен нунцием в Боливии и титулярным архиепископом Сиде. |
| 1984-1985 External legal adviser, Medical Association of Bolivia. | 1984-1985 годы Советник Медицинской коллегии Боливии. |
| You get a lot more for your money in Bolivia. | В Боливии за деньги можно купить гораздо больше. |
| The Government of Bolivia is, through me, expressing its particular interest in this item. | Правительство Боливии выражает в моем лице свою особую заинтересованность в этом вопросе. |