Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
In that sector, an increase in major alternative development programmes is expected in Bolivia and Colombia, and a revival of such programmes, to the extent possible, appears likely in Afghanistan, Myanmar and Peru. Ожидается, что в этом секторе возрастут ассигнования на крупные программы альтернативного развития в Боливии и Колумбии, а также, по - видимому, будет достигнуто оживление деятельности в рамках аналогичных программ в Афганистане, Мьянме и Перу.
In Bolivia, the "Jatun Sach'a" forest management and agro-forestry programme, which is supported by UNODC, has improved the lives of approximately 10,000 families, strengthened the institutional capacities of producers' associations and had a positive influence on national forestry legislation and policy. В Боливии программа рационального использования лесных ресурсов и агролесоводства "Хатун Сача", осуществляемая при поддержке со стороны ЮНОДК, позволила повысить качество жизни приблизительно 10000 семей и укрепить институциональный потенциал ассоциаций производителей, а также оказала позитивное воздействие на национальное законодательство и политику в области лесоводства.
The project, which will be conducted in partnership with local authorities and three indigenous peoples' organizations in Bolivia, Ecuador and Peru and in cooperation with INSTRAW, is to be implemented from June 2007 to December 2009. Этот проект, который будет реализован в партнерстве с местными властями и тремя организациями коренных народов в Боливии, Перу и Эквадоре и в сотрудничестве с МУНИУЖ, будет осуществляться в период с июня 2007 года по декабрь 2009 года.
The Support Group took note of the pilot project being implemented in Ecuador, Bolivia, Guatemala and Kenya as part of the joint UNDP/OHCHR Human Rights Strengthening Programme, which aims to establish a country-level mechanism for indigenous participation in the planning of United Nations country programmes. Члены Группы поддержки отметили экспериментальный проект, осуществляемый в Эквадоре, Боливии, Гватемале и Кении в качестве составной части совместной программы ПРООН/УВКПЧ в области укрепления прав человека, который направлен на создание на страновом уровне механизма обеспечения участия коренного населения в планировании страновых программ Организации Объединенных Наций.
The total output of coca in Bolivia, Colombia and Peru is 20 per cent lower than it was 10 years ago, despite an increase in the output of coca in Colombia. Общее производство коки в Боливии, Колумбии и Перу на 20 процентов меньше, чем 10 лет назад, несмотря на увеличение объема производства коки в Колумбии.
Details are provided on inter-cultural education developed in Italy, as well as the educational policies in Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia and Paraguay, where greater attention has been given to cultural and linguistic diversity, particularly for children belonging to indigenous populations. Была представлена информация о разработанных в Италии планах межкультурного образования, а также о политике в области образования в Аргентине, Боливии, Бразилии, Колумбии и Парагвае, где большое внимание уделяется культурному и языковому многообразию, особенно в интересах детей, принадлежащих к коренному населению.
Participation of indigenous women in governance processes and in local governments in Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala and Peru Участие женщин из числа коренных народов в процессах благого правления и в деятельности местных органов власти в Боливии, Гватемале, Колумбии, Перу и Эквадоре
This constitutes an important alternative outlet to the Atlantic Ocean to cope with the problem of the lack of access to the sea imposed on Bolivia, which restricts the normal development of exports; Этот маршрут представляет собой важный альтернативный доступ к Атлантическому океану, способствующий смягчению проблемы отсутствия у Боливии доступа к морю, препятствующей нормальному развитию экспорта;
Working together with the Government of Bolivia and in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Labour Organization, UNODC continued and expanded its activities in forest management, agroforestry, vocational training and micro-enterprise development. Во взаимодействии с правительством Боливии и в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международной организацией труда ЮНОДК продолжало и расширяло свою деятельность, касающуюся вопросов управления лесным хозяйством, агролесомелиорации, профессионального обучения и создания микропредприятий.
New alternatives and examples were given in the area of oil and gas through the framework of ALBA, which in a few months had provided concrete results on development issues to Cuba, Venezuela and Bolivia, as well as through Petrocaribe between Venezuela and the Caribbean countries. В числе новых подходов и примеров в нефтегазовой отрасли упоминалась программа АЛБА, благодаря которой за считанные месяцы удалось получить конкретные результаты в решении проблем развития на Кубе, в Венесуэле и Боливии, а также организация "Петрокарибе" между Венесуэлой и карибскими странами.
UNICEF is working jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the elaboration of a study with the Special Rapporteur on the Human Rights and Fundamental Freedoms of Indigenous People in Ecuador, Bolivia and Peru. ЮНИСЕФ сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в проведении исследования с участием Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов в Боливии, Перу и Эквадоре.
This programme, which is based on cultural elements from Bolivia's indigenous cultures, leads not only to improved reproductive health but also to the further empowerment of women and improved family and community relations and conditions. Результатом этой программы, в основе которой положены культурные элементы коренных народностей Боливии, является не только улучшение репродуктивного здоровья, но и дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и улучшение отношений и условий жизни в семьях и общинах.
Convinced as we are that democracy must go beyond electoral formalities and that sovereignty is vested in the people and expressed through its representatives, we in Bolivia have declared the principle of political dialogue and consultation to be the basis of a pluralistic and participatory democratic system. Будучи убежденными в том, что демократия должна выходить за пределы избирательных формальностей и в том, что суверенитет возлагается на народ и находит свое выражение в лице его представителей, мы в Боливии провозгласили принцип политического диалога и консультаций на основе плюралистической демократической системы на базе широкого участия.
What Bolivia needs, then, is support in two basic areas: first, in the area of investment, to promote our economic growth in the sectors that generate the most job opportunities; and secondly, in the opening of secure markets for our exports. Поэтому Боливии нужна поддержка в двух основных областях: во-первых, в области инвестирования для содействия нашему экономическому росту в отраслях, которые создают большинство рабочих мест; и, во-вторых, в открытии надежных рынков для нашего экспорта.
In Chile, Peru, Argentina, Uruguay, Bolivia, and, to a lesser extent, Brazil and Colombia, voracious Chinese and Indian demand for raw materials and food boosted foreign reserves, enabled heavy government spending, and sustained high levels of imports. В Чили, Перу, Аргентине, Уругвае, Боливии и, в меньшей степени, в Бразилии и Колумбии ненасытный спрос Китая и Индии на сырье и продовольствие увеличил валютные резервы, обеспечил крупные государственные расходы, а также поддержал устойчиво высокий уровень импорта.
Brazil had organized peacekeeping seminars and had developed a computer-assisted exercise known as "United Forces", in which the armies of Argentina, Bolivia, Paraguay and the United States of America had participated. Бразилия организовала семинары в области поддержания мира и с помощью компьютеров подготовила учение под названием "Объединенные силы", в котором участвовали армии Аргентины, Боливии, Парагвая и Соединенных Штатов Америки.
Surveys carried out in El Salvador, Nicaragua, Bolivia, and Paraguay in the last decade have shown that people exposed to corruption have less confidence in the political system and lower trust in other citizens. Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам.
But voters have catapulted left-wing politicians to power in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Peru, Venezuela, and Uruguay, while López retains the ability - and perhaps the will - to mobilize his supporters. Но в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Перу, Венесуэле и в Уругвае избиратели катапультировали во власть левых политиков, а Лопес сохраняет способность (и, возможно, желание) мобилизовать своих сторонников.
For example, in Latin America, they range from 15 (out of 1,000 live births) in Chile to roughly 100 per 1,000 live births in Bolivia and Haiti. Так, например, в Латинской Америке они варьируются в пределах от 15 (на 1000 живорождений) в Чили до приблизительно 100 на 1000 живорождений в Боливии и Гаити.
Referring to the evaluation of programmes to control iodine deficiency disorders (IDD) in Bolivia, a delegation indicated the importance of improved coordination with donors in the field and the need to improve government ownership of programmes. Что касается оценки программ борьбы с нарушениями, вызываемыми йодной недостаточностью, в Боливии, то одна из делегаций отметила важность улучшения координации с донорами в данной области и необходимость расширения участия правительства в таких программах.
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии.
I am grateful that the representative of Chile has acknowledged that it was Chile to which I referred, thus placing on record that Chile is the country involved in the landlocked status of Bolivia. Я признателен представителю Чили за то, что он признал, что я имел в виду именно его страну, благодаря чему теперь в документах будет указываться, что Чили и есть та страна, которая причастна к возникновению внутриконтинентального статуса Боливии.
The global Capacity- building Programme for Sustainable Water Sector Development supported water sector assessments and strategy formulation in Bolivia, China, Ghana, Mali, Mexico, Peru, the Sudan, Swaziland, and Viet Nam. В рамках глобальной Программы создания потенциала для устойчивого водопотребления была оказана поддержка деятельности по проведению оценок и разработке стратегии в секторе водных ресурсов в Боливии, Вьетнаме, Гане, Китае, Мали, Мексике, Перу, Свазиленде и Судане.
In Latin America and the Caribbean, UNSO has provided technical support to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay and Peru in the context of preparatory activities for the implementation of the CCD. ЗЗ. В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНСО предоставило техническую помощь в контексте деятельности по подготовке к осуществлению КБО Аргентине, Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемале, Доминиканской Республике, Мексике, Парагваю, Перу, Чили и Эквадору.
Mr. AMORIM (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and of Bolivia and Chile, said that the tremendous changes that had occurred in international economy in recent decades challenged conventional economic policies. Г-н АМОРИМ (Бразилия), выступая от имени стран - членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Боливии и Чили, говорит, что значительные изменения, происшедшие в международной экономике за последние десятилетия, ставят серьезные проблемы перед обычной экономической политикой.