Such statements have been repeated when the subject of access to the sea has been discussed, but they are not necessarily correct when it comes to the free-transit regime and the facilities supposedly provided to Bolivia's external trade. |
Это утверждение является справедливым, когда речь идет о морских проблемах, но оно не обязательно применимо в отношении режима свободного транзита и льготных условий, предоставленных внешней торговле Боливии. |
Accordingly, since the re-foundation of Bolivia, issues concerning indigenous and aboriginal farming peoples have no longer been viewed as indigenous issues; rather, they are part and parcel of the entire structure of the multi-ethnic State. |
В связи с процессом институционального обустройства Боливии коренное исконное сельское население уже не рассматривается в качестве отдельной группы населения, потому что оно является неотъемлемой частью всей структуры многонационального государства. |
The New Political Constitution of Bolivia is the country's 17th Constitution, although it is recognized as being the first to result from a social pact. |
Новая политическая конституция Боливии является семнадцатым конституционным документом в истории страны, однако она впервые была выработана в результате функционирования договора об общественном согласии. |
Bolivia reports that, while it has gradually implemented some actions relating to the Durban Declaration and Programme of Action, it recognizes that people in the country continue to be the victims of racism and discrimination. |
В стране выполняется целый ряд мероприятий, имеющих отношение к Дурбанской декларации и Программе действий, хотя следует признать, что в Боливии все еще имеют место проявления расизма и расовой дискриминации. |
At the mini-plenary meeting of the countries of the Andean region, held on 28 July 2006, the representatives of Bolivia and Ecuador made statements. |
На субрегиональном пленарном заседании для стран Андского региона, состоявшемся 28 июля 2006 года, с заявлениями выступили представители следующих государств: Боливии и Эквадора. |
Design of a masters' course in physical education at the Salesian University of Bolivia. |
в Салесианском университете Боливии было открыто отделение для подготовки лиценциатов по физическому воспитанию; |
It is important to highlight the work of the EIBAMAZ programme in the Amazonian areas of Peru, Ecuador and Bolivia in several languages with the support of the Finnish Government. |
Необходимо особо отметить работу, проделанную в рамках программы ЕИБАМАЗ в относящихся к бассейну реки Амазонки регионах Перу, Эквадора и Боливии на нескольких языках при поддержке правительства Финляндии. |
This convergence can be seen in the December 2007 agreement of the Presidents to give life to the central inter-oceanic corridor, involving Bolivia, Brazil and Chile, and joining Arica and Iquique in the process. |
Отражением данного стремления стало заключенное президентами Боливии, Бразилии и Чили в декабре 2007 года соглашение о дальнейшем развитии центрального межокеанского коридора, подразумевающее установление сообщения между портами Арика и Икике. |
In the case of Bolivia (Plurinational State of), where BG had a small operation, negotiations were in relation to a social investment package that was being discussed in the context of the recently adopted hydrocarbon law, which provided for participation by local communities. |
В случае Боливии (Многонациональное государство), где "Би-Джи" осуществляет небольшой проект, переговоры посвящены пакету социальных инвестиций, обсуждаемому в контексте недавно принятого закона об углеводородных ресурсах, который предусматривает участие местных общин. |
It can be inferred from all of the above that the 11 resolutions concerning the landlocked status of Bolivia reflect the opinio juris of the Americas and that the members of OAS comply faithfully with them. |
Из сказанного выше следует, что все 11 резолюций, касающихся статуса Боливии как страны, не имеющей выхода к морю, представляют собой юридическое заключение указанного регионального органа и неукоснительно соблюдаются членами ОАГ. |
In addition, 150,502 people had participated in the national post-literacy programme known as "I can continue", which is being conducted throughout Bolivia in 112 provinces and 336 municipalities, as of March 2012. |
Кроме того, во всех 112 провинциях и 336 муниципалитетах Боливии осуществляется национальная программа повышения уровня грамотности под названием «Я могу продолжить учебу», в рамках которой к марту 2012 года прошли подготовку 150502 человека. |
In addition, 192,168 people have participated in the national post-literacy programme known as "I can continue", which is being conducted in all of Bolivia's nine departments and in 337 municipalities. |
Кроме того, 192168 человек приняли участие в национальной программе обучения грамотности «Да, я могу продолжать», которая осуществляется в национальном масштабе в девяти провинциях и 337 муниципиях Боливии. |
Bolivia's New Economic, Social, Community and Productive Model had achieved important progress in the domain of poverty eradication, as had the popularly-approved nationalizations undertaken during the previous six and a half years. |
В Боливии, благодаря внедрению новой модели экономических, социальных, общинных и производственных отношений, а также осуществлению в последние шесть с половиной лет получивших всенародную поддержку мер в сфере национализации, удалось достичь значительного прогресса в области искоренения нищеты. |
Representatives of the following States members of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) attended: Argentina, Bolivia, (Plurinational State of), Brazil, Chile, Paraguay and Peru. |
В его работе приняли участие представители следующих государств - членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна: Аргентины, Боливии (Многонациональное Государство), Бразилии, Парагвая, Перу и Чили. |
An inter-institutional team of State agencies, which also includes social organizations, has been established. It benefits from the technical support of the office in Bolivia of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
При технической поддержке отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Боливии (УВКПЧБоливия) и при участии общественных организаций была сформирована межучрежденческая группа в составе представителей ряда государственных органов. |
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. |
В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость. |
The principle of "living well" was enshrined in Bolivia's development vision, promoting interculturality, coexistence in community, and meeting material needs in harmony with nature. |
В концепции развития Боливии закреплен принцип «достойной жизни» и предусматривается межкультурное развитие, сосуществование различных национальностей рамках общины и удовлетворение материальных потребностей людей в гармонии с природой. |
Source: Sixth progress report of Bolivia on the Millennium Development Goals. Economic Policy Analysis Unit of Ministry of Planning and Development (2010). |
Источник: Шестой доклад о прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Боливии, УДАПЕ (2010 год). |
Goal 6. In Bolivia we refer to each other as brothers and sisters because we are part of a great family; we have decolonized ourselves and are building the new, whole human being for Living Well. |
Цель 6: В Боливии мы рассматриваем друг друга как братьев и сестер, потому что все мы являемся членами одной большой семьи, мы осуществили деколонизацию и работаем над формированием нового человека, который в полной мере отвечает концепции жизни в условиях благополучия. |
In this framework, in the view of the Government of Bolivia, the United Nations development agenda beyond 2015 should not be confined to perpetuating an anthropocentric vision limited to ensuring the well-being of only one species inhabiting the planet, the "human being". |
В связи с этим правительство Боливии считает, что повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года не должна ограничиваться дальнейшей реализацией антропоцентрической концепции, в рамках которой внимание уделяется благосостоянию только одного из видов, населяющих планету. |
There are good examples from Bhutan, Bolivia, Costa Rica, Jamaica, Pakistan, Viet Nam and Zambia, where concepts such as gross national happiness, the right to a healthy and ecologically balanced environment and sustainable development have been promoted in this way. |
Например, в Боливии, Бутане, Вьетнаме, Замбии, Коста-Рике, Пакистане и Ямайке внедряются концепции, связанные с валовым национальным показателем удовлетворенности населения и правом на здоровую и экологически сбалансированную окружающую среду и устойчивое развитие. |
Similar work in Bolivia, Chad, Ghana, Maldives, Mauritania, Nepal, and Yemen led to a codification of best practices and lessons learned from the Global South on building mechanisms for insider mediation and infrastructures for peace. |
Аналогичная работа в Боливии, Гане, Йемене, Мавритании, на Мальдивских Островах, в Непале и Чаде позволила кодифицировать передовой опыт и уроки, извлеченные странами Юга в области создания механизмов посредничества с привлечением лиц, знающих местные реалии и инфраструктуры для установления мира. |
Mr. Sevim, noting that the report did not contain information on social security and pensions in Bolivia for migrant workers in regular and irregular situations, also asked what provisions had been made in those two areas. |
Г-н Севим, отметив, что в докладе не содержится информации о мерах социального и пенсионного обеспечении в Боливии в отношении мигрантов, находящихся в стране на законных основаниях или на нелегальном положении, хотел бы узнать, какие меры принимаются в этих двух областях. |
The national institutions of Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Denmark, Indonesia, Panama, Peru, the Philippines, Poland, Portugal, Spain and South Africa were re-accredited with "A" status. |
Национальные учреждения из Боливии (Многонационального Государства), Дании, Индонезии, Испании, Колумбии, Панамы, Перу, Польши, Португалии, Филиппин и Южной Африки были повторно аккредитованы со статусом "А". |
In Bolivia, UNIFEM-supported advocacy by the Instituto de Formación Femenina Integral led to municipal budget guidelines that mandate resource allocations to programmes that promote gender equality and provide services for women survivors of violence. |
В Боливии в результате пропагандистской работы, проводившейся Институтом по вопросам комплексного образования для женщин при поддержке ЮНИФЕМ были приняты ориентиры для муниципальных бюджетов, в которых предписывается выделять ресурсы на программы, поощряющие гендерное равенство и обеспечивающие оказание услуг женщинам, пострадавшим от насилия. |