Some legislation, as in Chile, Peru and Bolivia, encourages the production of radio programmes and the establishment of indigenous-language broadcasting stations. |
Законодатели некоторых стран, например Чили, Перу и Боливии, закрепили необходимость создания радиопрограмм и радиостанций, вещающих на языках коренного населения. |
There were very few reports of coca-processing laboratories detected in countries other than Colombia, Peru and Bolivia. |
О выявлении лабораторий по переработке коки в других странах - помимо Колумбии, Перу и Боливии - сообщалось крайне редко. |
Over 180 years, Governments of all kinds - liberal, military dictatorships, neo-liberal - were able to save for Bolivia only $1.7 billion. |
За более 180 лет различные правительства - либеральные, военные диктатуры, неолиберальные - смогли накопить для Боливии лишь 1,7 млрд. долл. США. |
During the period from 2006 to 2009, Bolivia gave 10,299 property titles to women. |
В период с 2006 по 2009 годы в Боливии женщинам было предоставлено 10299 свидетельств о правах собственности. |
During 2007, the focus of the Andean programme will be in Bolivia where OHCHR is finalizing the opening of an office. |
В течение 2007 года Андская программа будет осуществляться в основном в Боливии, где УВКПЧ в ближайшее время откроет свое отделение. |
In Bolivia, micro- and small enterprises were an important tool to help low-income families escape poverty through their own productive activities. |
В Боливии микро- и малые предприятия являются важным источником дохода для семей с малыми доходами, помогая им вы-браться из нищеты своими силами. |
Bermejo is a town located in the department of Tarija, in the south-east of Bolivia, and its principal economic activity is sugar-cane production. |
Так, город Бермехо, департамент Тариха на юго-востоке Боливии, расположен в районе, население которого в основном занимается выращиванием сахарного тростника. |
EIBAMAZ is a regional project that receives support from the UNICEF offices in Peru, Bolivia and Ecuador. |
Проект двуязычного межкультурного образования в регионе Амазонки имеет региональный характер и осуществляется с участием отделений ЮНИСЕФ в Боливии, Перу и Эквадоре. |
Article 27 of the new text would give the right to vote both to Bolivians living abroad and to immigrants living in Bolivia. |
Комитету будет интересно узнать, что статья 27 наделяет избирательным правом боливийцев, проживающих за рубежом, а также иммигрантов, живущих в Боливии. |
The original populations of Bolivia had a wealth of ancestral knowledge that had been preserved throughout the country's history. |
Коренное население Боливии обладает богатым наследием: мудрым опытом жизни своих предков, передающимся из поколения в поколение на протяжении всей истории страны. |
Three man team pushes into Bolivia, taps into the main telecom line for the M.A.S. |
Команда из трёх человек высаживается в Боливии, подключается к узловой линии связи "Движения к социализму". |
Some of these scholarship-holders have now returned to Bolivia to complete their medical studies and find jobs in their own country. |
Часть этих стипендиатов уже проходит обучение в Боливии и находится на заключительном этапе курса медицинского образования, который предшествует их работе в своих странах. |
In Bolivia, more than 284,000 acts of domestic violence were reported to the police over a five-year period. |
В течение пяти лет полицией Боливии было зарегистрировано более 284 тыс. случаев насилия в семье, что составляет в среднем 56800 случаев в год. |
DANIDA (Danish bilateral aid) is supporting educational planning and programmes including literacy in Bolivia, Burkina Faso, Nepal and Nicaragua. |
Датское агентство по международному развитию (ДАНИДА) оказывает поддержку планированию и программам в области образования (включая распространение грамотности) в Боливии, Буркина-Фасо, Непале и Никарагуа. |
The source reports that Mr. Ostreicher travelled to Bolivia in 2007 intending to invest in various agricultural ventures there, in particular rice and soybean-growing businesses. |
Как сообщает источник, г-н Острайхер поехал в Боливию в 2007 году с целью осуществления вложений в ряд сельскохозяйственных компаний, находящихся в Боливии, в частности занимающихся выращиванием риса и сои. |
The observer for Bolivia expressed her pride at representing her Government, which had been headed by an indigenous president since January 2006. |
Наблюдательница от Боливии заявила, что она имеет честь представлять правительство, которое с января 2006 года возглавляется президентом, являющимся выходцем из коренных народов. |
President Salamanca used one of the border incidents to break diplomatic relations with Paraguay and to increase Bolivia's military budget, even though the country had severe economic problems. |
Основная статья: Чакская война Президент Саламанка использовал один из пограничных инцидентов что-бы разорвать дипломатические отношения с Парагваем и увеличить военный бюджет Боливии, несмотря на то, что страна имела серьезные экономические проблемы. |
Over the past decade, Bolivia's potato production has expanded steadily, thanks mainly to higher yields, and stood at 755000 tonnes in 2007. |
На протяжении последнего десятилетия производство картофеля в Боливии постоянно росло, главным образом за счет повышения показателей урожайности. В 2007 году урожай составил 755 тысяч тонн. |
Senate President Hormando Vaca Díez decided to move the sessions to Bolivia's alternate capital, Sucre, in an attempt to avoid the protesters. |
Ормандо Бака Диес, председатель Верхней палаты конгресса, решил перенести место проведения сессий в формальную столицу Боливии, город Сукре, с целью избежать непосредственного контакта с протестующими. |
Smaller areas are found in the Andes (mainly near the intersection between Chile, Bolivia and Argentina), Tibet, northern Scandinavia and the ice-free parts of Greenland and Antarctica. |
Меньшие по площади области этих почв находятся в Андах (в основном, недалеко от стыка границ Чили, Боливии и Аргентины), Тибете, Северной Скандинавии и свободных ото льда частей Гренландии и Антарктиды. |
More than 50 trillion cubic meters of natural gas, and misleading expectations, are about to recreate this pattern of underdevelopment in Bolivia. |
Более 50 триллионов кубических метров природного газа, а также ведущие в неверном направлении ожидания уже практически привели к тому, что такой образец отсталости может реализоваться в Боливии. |
Noel Kempff, for example, one of Bolivia's national parks, is home to the world's biggest forest-based Kyoto Protocol experiment. |
Например, Ноэль Кемпфф, один из национальных парков Боливии, является местом проведения самого масштабного в мире эксперимента с лесами по действию Киотского протокола. |
Bolivia's Indians have also used their eco-clout to convince the energy companies to bankroll their fight for a 750,000-acre homeland bordering Kempff. |
Индейцы Боливии также использовали свои эко-силы, чтобы убедить энергетические компании, чтобы те профинансировали их борьбу за покупку территории в 750000 акров, прилегающей к границам парка Кемпфф. |
It has been remarked that the Camba dialect, as well as the customs of the inhabitants of Bolivia's tropical lowlands, are almost purely Andalusian. |
Лингвисты отмечают, что диалект Камба (СамЬа), а также обычаи жителей тропических низменностей Боливии, сильно отличаются от горного региона и находят очень много сходств с андалузским диалектом языка. |
Yet the spark in Bolivia was more than a regional economic crisis amplified by bad geography and a distrusted gas deal. |
И все же искрой, разжегшей пламя последних событий в Боливии, стал не просто региональный экономический кризис, усугубленный неблагоприятным географическим положением страны и неудавшейся газовой сделкой. |