A strong commitment was made in numerous countries to synchronizing the MDGs with the poverty reduction strategy papers (PRSPs), with notable progress in Albania, Azerbaijan, Benin, Bolivia, Ethiopia, the Gambia, Malawi and Pakistan, among many others. |
Многие страны обязались обеспечить согласованность ЦРТ с целями документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДСПН), и в Азербайджане, Албании, Бенине, Боливии, Гамбии, Малави, Пакистане и Эфиопии, а также во многих других странах был достигнут заметный прогресс. |
The reports now focus policy analysis and debates on key national priorities in Bolivia and China; introducing MDG analysis at the sub-national level in Barbados; and catalysing local action plans in Nepal. |
В настоящее время основное внимание в докладах уделяется анализу политики и обсуждению основных национальных приоритетов в Боливии и Китае; внедрению анализа хода достижения целей Декларации тысячелетия на субнациональном уровне в Барбадосе; и разработке местных планов действий в Непале. |
The zero coca policy that had been imposed on Bolivia by one of the countries with the highest rates of drug use had only created hardships for the poorest coca-growing families. |
Политика запрета выращивания коки, которая была навязана Боливии одной из стран, отличающейся наивысшими показателями потребления наркотиков, лишь создала трудности для беднейших семей, занимавшихся возделыванием этой культуры. |
In the past 40 years, the trend in food availability, as expressed in calories and proteins, has been on the rise. However, visible consumption in Bolivia is lower than in other Andean countries. |
За последние 40 лет отмечалась тенденция к увеличению количества калорийных и богатых белками продуктов питания, однако их потребление в Боливии, по-видимому, является более низким, чем в других странах Андского региона. |
Schools in Bolivia have integrated drug abuse prevention into their curricula, and in Peru both schoolmasters and teachers received training in drugs education essential to deliver the new curriculum. |
В учебную программу школ Боливии были включены компоненты профилактики злоупотребления наркотиками, а в Перу директоры школ и учителя проходят соответствующую наркологическую подготовку, которая требуется для выполнения новой учебной программы. |
The prevention of drug abuse and the elimination of illicit crop cultivation remain twin priorities in Bolivia, where UNDCP supports an education programme provided as part of teachers' training. |
В Боливии, где ЮНДКП поддерживает осуществление программы просвещения в рамках подготовки преподавательского состава, профилактике злоупотребления наркотиками придается такое же большое значение, как и ликвидации незаконного культивирования. |
He commended cooperation between the Governments of Paraguay, Uruguay, Bolivia and Argentina on the Paraguay-Paraná Waterway in an effort to protect the indigenous populations living on the banks of those two rivers. |
Он одобряет сотрудничество между правительствами Парагвая, Уругвая, Боливии и Аргентины по созданию водного пути Парагвай - Парана в их усилиях защитить коренное население, проживающее на берегах этих двух рек. |
Three will support the Bolivia business plan for the elimination of illicit crops through alternative development, enabling UNDCP to fulfil a catalytic function in agroforestry and vocational training in the Chapare region. |
Три из них будут направлены на обеспечение плана действий Боливии по ликвидации незаконных культур с помощью мер альтернативного развития, что позволит ЮНДКП оказать активное содействие деятельности в области агролесомелиорации и профессиональной подготовки в районе Чапаре. |
The example of Bolivia shows how the comprehensive development framework, built on a process of national dialogue that benefited from the support of the United Nations system,61 has been launched before UNDAF. |
На примере Боливии видно, как Всеобъемлющая рамочная программа в области развития, разработанная на основе национального диалога, поддержку которому оказала система Организации Объединенных Наций61, была развернута до начала осуществления РПООНПР. |
Since 1994, when the Abidjan-Ouagadougou railway was acquired by Sitarail, similar arrangements have been implemented in Chile, Bolivia, Cameroon, Malawi, Mozambique and Brazil. |
С 1994 года, когда "Ситарейл" приобрел железную дорогу Абиджан-Уагадугу, аналогичные сделки были заключены в Чили, Боливии, Камеруне, Малави, Мозамбике и Бразилии. |
The two-and-a-half-day meeting brought together 45 experts from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, France, Mexico, Paraguay, Peru, Spain and Venezuela and representatives of the Office for Outer Space Affairs and ESA. |
В работе совещания, которое длилось два с половиной дня, приняли участие 45 экспертов из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Мексики, Парагвая, Перу, Франции, Чили и Эквадора, а также представители Управления по вопросам космического пространства и ЕКА. |
Faced by the ultimate loss of its major sources of coca with the successful eradication efforts in Bolivia and Peru, traffickers in Colombia have steadily moved cultivation to the south and south-west of the country. |
В условиях утраты своих основных источников коки в результате успешных мероприятий по искоренению наркотикосодержащих культур в Боливии и Перу лица, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков в Колумбии, постепенно переводят центры культивирования на юг и юго-запад этой страны. |
Following the twentieth special session of the General Assembly, the Governments of Bolivia, Colombia and Peru, with UNDCP support, formulated three individual business plans that combine the elimination of illicit drug crops with a full range of alternative development measures. |
После окончания двадцатой специальной сес-сии Генеральной Ассамблеи правительства Боливии, Колумбии и Перу при поддержке ЮНДКП раз-работали свои собственные планы работы, которые предусматривают ликвидацию незаконных наркоти-косодержащих культур путем принятия целого диа-пазона мер в области альтернативного развития. |
Within the LAC region, Costa Rica leads with nine (eight) projects, Mexico and Bolivia have five and Honduras four activities each. |
В регионе ЛАК первое место по числу проектов занимает Коста-Рика (8), в Мексике и Боливии осуществляется по пять проектов, а в Гондурасе - по четыре. |
UNDCP, together with other bilateral donors, has worked in partnership with the Government of Bolivia to build capital and social infrastructure to make alternative development a viable proposition. |
ЮНДКП вместе с другими двусторонними донорами на основе партнерских отношений с пра-вительством Боливии осуществляет деятельность по созданию основной производственной и социальной инфраструктуры, позволяющей обеспечить жизне-способность проектов в области альтернативного развития. |
Illicit coca cultivation in Bolivia has also declined over recent years and is assumed to have decreased by another 50 per cent in 2000, now covering an estimated area of 5,000 hectares. |
В Боливии в последние годы также отмечается сокращение объема незаконного культи-вирования коки, и предполагается, что в 2000 году площадь районов культивирования сократилась еще на 50 процентов и в настоящее время составляет 5000 гектаров. |
Such claims are vastly overstated, the beginnings are relatively minor-privatizing telecoms is accomplished in every third world country and does not make them rich overnight; getting on the Internet is routine from Bolivia to China. |
Такие заявления значительно преувеличены, все начинания относительно незначительны - приватизация телекоммуникационных компаний проводится в каждой третьей стране мира и не делает их богатыми за один день, выход на Интернет является обычным делом везде, от Боливии до Китая. |
This is the sense of the proposal of President Banzer: to bring businessmen, workers, churches, professionals and the peoples of Bolivia and Chile into the dialogue. |
Суть предложения президента Бансера состоит в следующем: необходимо привлечь к диалогу бизнесменов, рабочих, церковь, специалистов и народы Боливии и Чили. |
Another important activity arose from the Declaration of the Summit of the Americas, held in Bolivia in December 1996, which calls on UNDP/SDNP to assist in the establishment of a hemispheric network for sustainable development. |
Еще одно важное мероприятие было связано с заявлением Встречи на высшем уровне стран Северной и Южной Америки, состоявшейся в Боливии в декабре 1996 года, и предусматривает содействие ПРООН/ПСУР в создании в этом полушарии сети по вопросам устойчивого развития. |
Furthermore, the free transit regime has a number of limitations and is subject to the vicissitudes of Chile's domestic policy, limiting trade prospects and subjecting Bolivia to constant rate hikes, not to mention strikes and stoppages by various labour sectors. |
Кроме того, режим свободного транзита имеет ряд ограничений и подвержен колебаниям во внутренней политике Чили, а это ограничивает торговые возможности Боливии и вынуждает ее платить постоянно возрастающие тарифы и испытывать на себе последствия забастовок и пикетирования, организуемых различными профсоюзными организациями. |
Waldo Tellería Polo, Viceministro de Desarrollo Alternativo de Bolivia, Ministry of Agriculture |
Вальдо Тельерия Поло, заместитель министра по вопросам альтернативного развития Боливии, Министерство сельского хозяйства |
Through such presidential and ministerial communiqués, the Government of Bolivia has, together with its counterparts in Argentina, Ecuador, Paraguay and Peru, expressed its firm condemnation of terrorism in its multiple forms and has undertaken to strengthen bilateral counter-terrorism mechanisms. |
Действительно, правительство Боливии совместно с правительствами Аргентины, Перу, Эквадора и Парагвая в распространенных их президентами или министрами коммюнике выражало решительное осуждение терроризма в его многочисленных проявлениях и брало на себя обязательство укреплять двусторонние механизмы борьбы с этим явлением. |
Overall, LDS administers around 60 development projects and programmes in its traditional focus countries Bolivia, Peru and Nicaragua, Mali, Burkina Faso, Senegal, Mozambique, Malawi, Zambia, and Zimbabwe. |
В целом ЛСР управляет почти 60 проектами и программами в области развития в странах, которым традиционно оказывается помощь, а именно: Боливии, Перу и Никарагуа, Мали, Буркина-Фасо, Сенегалу, Мозамбику, Малави, Замбии и Зимбабве. |
This change is mainly due to a significant decrease in Colombia, not offset by increases in Bolivia (Plurinational State of) and Peru. |
Это вызвано прежде всего значительным сокращением производства в Колумбии, на которое не повлиял рост производства в Боливии (Многонациональном Государстве) и Перу. |
We are gratified that the international community, consistent with the precept set forth in this draft resolution to be approved by the General Assembly, will support Bolivia's proposal to eliminate this prohibition which has been imposed by the aforementioned Convention due cultural biases without scientific foundation. |
Мы удовлетворены тем, что международное сообщество, руководствуясь изложенным в этом проекте резолюции, который предстоит принять Генеральной Ассамблее, принципом, поддержит предложение Боливии отменить этот запрет, установленный в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией в силу культурных предубеждений, не имеющих под собой никаких научных обоснований. |