Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
Main legal reforms implemented in the area of human rights as Minister of Justice of Bolivia 1997 год Отмечен Верховным судом департамента Тариха «за большой вклад в развитие юстиции в Боливии».
Indigenous peoples in Bolivia have access to updated information on the process, and the indigenous authorities have been trained on agrarian legislation and the SAN-TCO process itself. Коренные народы Боливии имеют доступ к самой последней информации, связанной с этим процессом, а сотрудники органов, занимающихся проблемами коренных народов, прошли специальную подготовку по вопросам аграрного законодательства и самого процесса САНТКО.
Before I became President in 2005, Bolivia's export earnings amounted to barely $2.7 billion; by September 2008, our exports were worth $6 billion. До того как я стал президентом в 2005 году, экспорт Боливии едва достигал 2,7 млрд. долл. США; к сентябрю 2008 года стоимость нашего экспорта составила 6 млрд. долл. США.
Furthermore, there exist areas for coordination between non-governmental and governmental institutions involving the women politicians of the different parties, such as the Union of Women Parliamentarians of Bolivia, the Women's Political Forum, and the Association of Female Councillors of Bolivia. К числу таких органов относятся Союз женщин-депутатов парламента Боливии, Политический форум женщин, а кроме того, Ассоциация женщин-депутатов муниципальных советов Боливии.
Ms. NAVARRO LLANOS (Bolivia) conveyed to the Committee cordial greetings from the Bolivian Minister for Foreign Affairs and Worship, Mr. David Choquehuanca Cespedes, who was unable to be present. З. Г-жа НАВАРРО ЛЬЯНОС (Боливия) передает Комитету сердечные приветствия от министра иностранных дел и культов Боливии Давида Чокеуанка Сеспедеса, который сожалеет о том, что не может присутствовать на сегодняшнем заседании.
Pando is the least populous department in Bolivia, the most tropical (lying closest to the Equator in the Amazonian Basin), and the most isolated, due to an absence of effective roads. Пандо является наименее населенным департаментом в Боливии, большинство тропических (лежащие ближе к экватору в Амазонии), и самых изолированных районов, расположено в этом регионе Боливии.
On 19 February 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government concerning Mr. Waldo Albarracin, a lawyer and President of the Permanent Assembly of Human Rights of Bolivia and a candidate for the position of Ombudsman. Специальный докладчик 19 февраля 1998 года обратился к правительству Боливии с призывом принять незамедлительные меры в связи с делом председателя Постоянной Ассамблеи по правам человека Боливии и кандидата на пост омбудсмена юриста г-на Уальдо Альбаррасина.
In Bolivia, a joint United Nations project led to the elaboration of a document on the theme of size and repartition of the Bolivian population according to ethno-linguistic criteria. В Боливии по итогам совместного с Организацией Объединенных Наций проекта был подготовлен документ о численности и распределении населения Боливии в соответствии с этнолингвистическими критериями.
In Bolivia, the new operator-investor, Trenes Continentales, a subsidiary of Tennessee-Wyoming Railways, which took over the Chile-Bolivia railway concession from Cruz Blanca in 2000, has expressed interest in investing up to about $1 billion in the venture. В Боливии новый оператор-инвестор), перекупивший в 2000 году права на концессию железных дорог Чили - Боливии у компании «Крос бланка», сообщил о своем намерении инвестировать в развитие этого предприятия около 1 млрд. долл. США.
The USGS, working cooperatively with the Ministry's Servicio Geologico de Bolivia (GEOBOL), initiated in January 1990 a two-year assessment of the mineral resources of the Bolivian altiplano and its western cordillera. В январе 1990 года ГС США в сотрудничестве с Геологической службой Боливии (ГЕОБОЛ), входящей в состав министерства, начало осуществление двухлетней оценки минеральных ресурсов Боливии в районе Алтиплано и Западных Кордильер.
Ms. URENA said that children born in Bolivia to foreign parents who were in an irregular situation were recognized as Bolivian nationals under Bolivian law, so that there were no restrictions on their enrolment in the public education system. Г-жа УРЕНА говорит, что дети, родившиеся в Боливии у родителей-иностранцев, положение которых не урегулировано, признаются в качестве граждан Боливии в соответствии с законами страны, поэтому никаких ограничений для их включения в систему государственного образования не существует.
Information has been received from the Ministry of Foreign Affairs of Bolivia indicating that at present the Bolivian armed forces do not possess adequate electronic means and do not expect to acquire or manufacture such means in the future. Согласно информации, полученной из министерства иностранных дел Боливии, имею честь сообщить вам, что вооруженные силы Боливии в настоящее время не обладают надлежащими электронными средствами и не предусматривают их приобретения или производства в будущем.
In Bolivia, within the context of a programme carried out in cooperation with UNDP, the ILO began in January 1994 to provide in-service training to indigenous legal promoters on the present legislation on land, territories and resource use in the Bolivian lowlands. В контексте программы, реализованной совместно с ПРООН, МОТ в январе 1994 года приступила к организации в Боливии подготовки без отрыва от производства специалистов из числа коренного населения по действующему законодательству в отношении земель, территорий и использования ресурсов в долинных районах Боливии.
During the War of the Pacific, the Government of Bolivia not only lost 400 kilometres of coastline, 120,000 square kilometres of territory, four ports and seven coves, but also its maritime position, which linked it to the rest of the world. В ходе Тихоокеанской войны правительство Боливии не только потеряло береговую линию протяженностью в 400 км и 120000 кв. км территории, четыре порта и семь бухт, но и утратило статус морской державы, который позволял Боливии поддерживать отношения со всем остальным миром.
The War of the Pacific ended when the Government of Chile imposed a truce agreement upon Bolivia in April 1884. This agreement formally suspended hostilities and, in fact, served as the basis for the unilateral annexation by Chile of the Bolivian coastline. Тихоокеанская война началась, когда правительство Чили в апреле 1884 года навязало Боливии соглашение о перемирии, в соответствии с которым формально прекращались военные действия и на основании которого Чили на самом деле в одностороннем порядке аннексировала принадлежавшее Боливии тихоокеанское побережье.
Over the last year, assistance has been provided to Government and indigenous partners in Argentina, Bolivia, Chile, Honduras and Peru, while ILO is in the process of developing a more comprehensive technical assistance programme in Latin America. За последний год была оказана помощь государственным структурам и партнерам коренных народов в Аргентине, Боливии, Чили, Гондурасе и Перу.
Opponents argued that under the current law, the exportation of the gas as a raw material would give Bolivia only 18% of the future profits, or US$40 million to US$70 million per year. Оппозиционеры утверждали, что в соответствии с действующим законодательством вывоз газа в качестве сырья даст Боливии только 18% будущей прибыли или 40 млн.
UNEP was providing institutional strengthening assistance to Bolivia under the auspices of the Multilateral Fund, giving particular attention to refrigerant-related activities, and Canada was implementing a refrigerant management plan in Bolivia under the auspices of the Multilateral Fund. ЮНЕП оказывает Боливии содействие в укреплении организационной структуры под эгидой Многостороннего фонда с уделением особого внимания мероприятиям, связанным с хладагентами, а Канадой в рамках Многостороннего фонда осуществляется в Боливии план регулирования хладагентов.
Since 1998, the budget of the agroforestry programme in Bolivia has increased from $3 million to $9.2 million, $1.2 million of which has been made possible by a cost-sharing contribution from the Government of Bolivia. С 1998 года бюджет программы развития агролесоводства в Боливии был увеличен с 3 млн. долларов США в 1998 году до 9,2 млн. долларов США, включая взнос правительства Боливии по линии совместного финансирования в размере 1,2 млн.
In Bolivia, UNIFEM and a national non-governmental organization supported the political lobby of indigenous women to include the demands of indigenous women in southern Bolivia and in the province of Cochabamba. В Боливии ЮНИФЕМ и одна из национальных неправительственных организаций поддержали политическую кампанию женщин, принадлежащих к коренному населению, добивавшихся включения в национальные стратегии требований женщин, принадлежащих к коренному населению южных районов Боливии и провинции Кочабамба.
The representative of Bolivia stated that, despite all the improvements made in transit transport in the subregion, Bolivia continued to suffer from the high costs of transit transport and from other implications of being landlocked. Представитель Боливии заявил, что, несмотря на все улучшения в транзитных перевозках в субрегионе, Боливия по-прежнему сталкивается с высокими издержками транзитных перевозок и другими проблемами, вызванными отсутствием доступа к морю.
In 2009, a new constitution changed the country's official name to "Plurinational State of Bolivia" in recognition of the multi-ethnic nature of the country and the enhanced position of Bolivia's indigenous peoples under the new constitution. В 2009 году новая конституция изменила официальное название страны на «Многонациональное государство Боливия» в знак признания многоэтнического характера страны и усиления роли коренных народов Боливии.
The ongoing agroforestry programme in Bolivia was enlarged from a $3 million budget in 1998 to a total budget of $9.4 million in 2000, including a $1.2 million cost-sharing contribution from the Government of Bolivia. Бюджет осуществляемой в Боливии программы агролесоводства, составлявший в 1998 году 3 млн. долл. США, увеличен в 2000 году до 9,4 млн. долл.
The initiative derives from the Agreement on Residence for Nationals of MERCOSUR, Bolivia and Chile and the Agreement on Regularization of Internal Migration for Nationals of MERCOSUR, Bolivia and Chile, both signed within the framework of the MERCOSUR Specialized Forum on Migration. Этот подход соответствует положениям Соглашения о предоставлении гражданам государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР Боливии и Чили разрешений на проживание на территории этих стран и Соглашения о регуляризации миграции на территории государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые были подписаны в рамках Специального форума МЕРКОСУР по вопросам миграции.
Regarding the shortcomings of Bolivia's system of administration of justice, the report entitled Estudio del Funcionamiento del Sistema Penal en Bolivia (Study of the Operation of the Penal System in Bolivia) states: В "Исследовании о функционировании системы уголовного правосудия в Боливии" отмечены следующие недостатки, которые еще отмечаются при отправлении правосудия: