UNICEF provided technical and financial assistance for literacy to Bolivia, Botswana, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Mozambique, Senegal and South Africa. |
ЮНИСЕФ оказывал техническую и финансовую поддержку деятельности по обучению грамоте в Боливии, Ботсване, Гвинее-Бисау, Египте, Индонезии, Мозамбике, Сенегале и Южной Африке. |
The United Nations Volunteers also were involved in programmes for indigenous peoples in Guatemala, Bolivia and the Atlantic coast of South America. |
Организация "Добровольцы Организации Объединенных Наций" также участвовала в программах для коренных народов в Гватемале, Боливии и на Атлантическом побережье Южной Америки. |
The Government of Bolivia reports that fundamental constitutional and educational reforms have been carried out which grant specific rights to indigenous people. |
Правительство Боливии сообщает, что в стране проведены коренные конституционные реформы и реформы в сфере образования, обеспечивающие признание особых прав коренных народов. |
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. |
В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
Bolivia had established indigenous areas governed by special legislation: had Venezuela established anything similar? |
В Боливии определены районы коренного населения, в которых действует особое законодательство: сделано ли что-либо подобное в Венесуэле? |
The largest certified forests outside the UNECE region are located in Brazil, Bolivia, South Africa and Gabon. |
За пределами региона ЕЭК ООН наиболее крупные по своей площади сертифицированные лесные угодья находятся в Бразилии, Боливии, Южной Африке и Габоне. |
In Bolivia, UNDCP will join other United Nations agencies in a national programme to train decentralized government entities and community organizations in conflict resolution. |
В Боливии ЮНДКП совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций будет участвовать в осуществлении национальной программы подготовки сотрудников децентрализованных правительственных органов и представителей общинных организаций в области разрешения конфликтов. |
To that end, business plans were prepared to support Bolivia, Colombia and Peru in countering illicit narcotic crops. |
С этой целью были подготовлены планы работы для оказания поддержки Боливии, Колумбии и Перу в борьбе с незаконным культивированием наркотикосодержащих растений. |
Increased cost-sharing in support of large drug control programmes was received from Bolivia, Brazil and Colombia. |
От Боливии, Бразилии и Колумбии были получены предложения об увеличении их доли расходов на осуществление программ крупномасштабных операций по контролю над наркотиками. |
It also described Spain's initiatives in Bolivia and North Africa in the area of photovoltaic electricity production. |
В нем также содержалась информация об инициативах Испании, предпринятых в Боливии и северной части Африки в области производства электроэнергии на основе фотоэлектрических технологий. |
Non-governmental organizations had alleged the presence in Bolivia of large numbers of personnel from the United States Drug Enforcement Agency. |
Неправительственные организации делали заявления о присутствии в Боливии большого числа сотрудников Администрации Соединенных Штатов Америки по контролю за применением законов о наркотиках. |
The general law on cooperative societies in Bolivia was enacted in 1958 and applied through the Ministry of Labour and Micro-enterprises. |
В Боливии общий закон о кооперативных обществах был принят в 1958 году, и за его осуществление отвечает министерство труда и мелких предприятий. |
Argentinean Ambassador to Bolivia (1997-1999) |
Посол Аргентины в Боливии (1997 - 1999 годы) |
World Bank research in Bolivia, Burkina Faso and Indonesia indicates a positive correlation between participation in local organizations and levels of poverty. |
Проведенные Всемирным банком исследования в Боливии, Буркина-Фасо и Индонезии, свидетельствуют о позитивном соотношении между участием в работе местных организаций и уровнем нищеты. |
Teachers will be trained in Bolivia to serve as advocates for the inclusion of domestic violence issues in school curricula. |
В Боливии будет производиться подготовка преподавателей, с тем чтобы они могли выступать за включение вопросов бытового насилия в школьные учебные планы. |
UNDCP engaged local accountancy firms to audit nationally executed projects in Barbados, Bolivia, Brazil, Pakistan and Viet Nam. |
ЮНДКП задействовала местные ревизорские фирмы для проведения ревизий осуществляемых методом национального исполнения проектов в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Вьетнаме и Пакистане. |
A project in Bolivia piloting forest management plans to simultaneously raise income and protect the environment was replicated in Colombia and Peru. |
По образцу осуществленного в Боливии проекта, задачей которого было испытать планы рационального использования лесных ресурсов с целью увеличения доходов и в то же время защиты окружающей среды, были начаты аналогичные проекты в Перу и Колумбии. |
One delegation noted with appreciation that several of the comments made on the Bolivia programme were also useful for other countries. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что некоторые из замечаний, высказанных по программе Боливии, также являются полезными и для других стран. |
He reported that minors are brought from Bolivia and other neighbouring countries, and that even Koreans have been found in similar circumstances. |
Он сообщил о том, что несовершеннолетних привозят из Боливии и других соседних стран и что были даже случаи, когда в аналогичных обстоятельствах находились корейские граждане. |
Poverty constitutes a key problem for Bolivia, and one closely associated with job opportunities and income creation. |
Главной проблемой для Боливии является нищета, которая неразрывно связана с такими вопросами, как возможность трудоустройства и получения доходов жителями страны. |
Equally important, the Government of Bolivia achieved significant drug law enforcement results, including a strengthened precursor control system. |
Не менее важным является тот факт, что правительство Боливии добилось существенных результатов в обеспечении соблюдения законов о наркотиках, включая ужесточение системы контроля над прекурсорами. |
Both parliamentarians and drug control leaders examined Bolivia's successful drug control policy, which included illicit coca crop eradication. |
Как парламентарии, так и руководство организаций по контролю над наркотиками изучали успешную политику Боливии в области контроля над наркотиками, которая включала искоренение незаконных плантаций куста коки. |
Work for equality and equity among the women and men of Bolivia is part of the national Government's public policies. |
Деятельность, направленная на обеспечение равенства и беспристрастности по отношению к женщинам и мужчинам Боливии, является частью национальной социальной политики нашего правительства. |
UNFPA has helped implement national and regional activities targeting indigenous people in Panama, Ecuador, Bolivia and Peru. |
ЮНФПА оказывает помощь в проведении национальных и региональных мероприятий, нацеленных на охват коренных народов, в Панаме, Эквадоре, Боливии и Перу. |
Resources gained from increasing taxes on the exploitation of Bolivia's oil and gas reserves will go directly towards the Zero Malnutrition programme. |
Ресурсы, получаемые за счет повышения налогов на использование запасов нефти и газа Боливии, непосредственно поступят для осуществления программы «Нулевое недоедание». |