According to official figures, coca bush cultivation in Bolivia covers 38,000 hectares, and approximately 28,000 hectares are classified by the Government as being under illicit cultivation. |
По официальным данным, в Боливии куст коки культивируется на площади, составляющей 38000 гектаров, и около 28000 гектаров отнесены правительством этой страны к категории площадей незаконного культивирования. |
The Committee was informed that voluntary contributions for 1994-1995 included cost-sharing contributions amounting to $2,438,000 received from the governments of Bolivia, Brazil and Colombia. |
Комитет был информирован о том, что добровольные взносы за 1994-1995 годы включали взносы по линии совместного финансирования в объеме 2438000 долл. США, полученные от правительств Боливии, Бразилии и Колумбии. |
With regard to external debt renegotiation, in 1998 a debt relief programme went into effect in Bolivia under the terms of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Что касается пересмотра условий погашения внешней задолженности, то в 1998 году в соответствии с условиями Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью началось осуществление программы по облегчению бремени задолженности в Боливии. |
UNICEF has increased its collaboration with legislators and provincial and municipal governments in 2000, especially in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Colombia and the Philippines. |
В 2000 году ЮНИСЕФ активизировал свое сотрудничество с законодательными органами, а также органами исполнительной власти на уровне провинций и городов, особенно в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Колумбии и на Филиппинах. |
The Argentinean contingent included soldiers from Bolivia (2), Brazil (2), Chile (1), Paraguay (1) and Uruguay (3). |
В состав аргентинского контингента входят военнослужащие из Боливии (2), Бразилии (2), Парагвая (1), Уругвая (3) и Чили (1). |
Trends in the three coca producer countries remain unchanged; declines in recent years in Bolivia and Peru were offset by sharp increases in Colombia (see figure 8). |
Тенденции в трех странах - производителях коки не претерпели изменений; сокращение объема производства в последние годы в Боливии и Перу было компенсировано резким увеличением объема производства в Колумбии (см. диаграмму 8). |
To address the longer-term objectives of country engagement, country offices had been opened in Nepal, Uganda and Guatemala and additional offices were planned in Togo and Bolivia. |
Для того, чтобы достичь более долгосрочные цели взаимодействия со странами, в Непале, Уганде и Гватемале были открыты страновые отделения; новые отделения планируется открыть в Того и Боливии. |
The National Agricultural and Rural Development Strategy is part of the agenda of the Dialogue for a Productive Bolivia, which was later expressed in the Dialogue Act of 2000. |
Национальная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов является частью программы «Диалог о развитии производства в Боливии», которая позже была включена в принятый в 2000 году Закон о диалоге. |
The illiteracy rate in Bolivia decreased between 1992 and 2001, as shown in table 10. |
Что касается ликвидации неграмотности, то за период с 1992 по 2001 годов уровень неграмотности в Боливии уменьшился, что показано в таблице 10. |
BANGLADESH, BARBADOS, BELGIUM, BELIZE, BENIN, BOLIVIA, |
ОСТРОВОВ, БАНГЛАДЕШ, БАРБАДОСА, БЕЛИЗА, БЕЛЬГИИ, БЕНИНА, БОЛИВИИ, ГАЙАНЫ, |
By 2003, projects will be implemented in Bolivia, Colombia and Peru in Latin America and Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in Asia. |
К 2003 году проекты будут осуществлены в Афганистане, Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме в Азии, а также в Боливии, Колумбии и Перу в Латинской Америке. |
Of these, Costa Rica continues to host the most projects (nine), while Mexico has five, Honduras and Bolivia four each, and Ecuador and Guatemala two activities, respectively. |
Из этих проектов наибольшее число (девять) по-прежнему приходится на Коста-Рику, в то время как в Мексике осуществляется пять проектов, в Гондурасе и Боливии - по четыре и в Эквадоре и Гватемале - по два, соответственно. |
Contact and co-operation with the International Tropical Timber Organisation (ITTO) continued at its meetings held in Japan in November 1996 and in Bolivia in May 1997. |
Были продолжены контакты и сотрудничество с Международной организацией по тропической древесине (МОТД), причем ФАО приняла участие в работе ее совещаний, состоявшихся в Японии в ноябре 1996 года и в Боливии в мае 1997 года. |
For example, the composition of investments entering the mining industry in Bolivia has shifted strongly from the public sector to the private sector since 1985. |
Например, в период с 1985 года инвестиции в горнодобывающую промышленность в Боливии в своем долевом соотношении в очень значительной мере сместились из государственного сектора в частный. |
A consultation with the country team of Bolivia confirms this concern, as reflected in the findings of an evaluation conducted by that country team on inter-agency coordination. |
На консультативном совещании с участием страновой группы, работающей в Боливии, было подтверждено наличие этой проблемы, что отражено в выводах по результатам оценки по вопросам межучрежденческой координации, проведенной этой страновой группой. |
Bolivia has personnel training programmes for civil servants in the area of intercultural public administration of aboriginal peoples. The programmes are given by the National Personnel Administration Service. |
В Боливии имеются программы учебной и профессиональной подготовки для персонала государственных учреждений по вопросам межкультурной государственной деятельности традиционных народов, которые осуществляются по линии Национальной службы управления кадрами (СНАП). |
However, although in Bolivia has this law, discrimination continues in the health centres, the world of work and the communications media. |
Тем не менее, хотя в Боливии и существует такой закон, дискриминация сохраняется и в поликлиниках, и в больницах, и на рабочих местах, и в средствах массовой информации. |
Projects in the rural mountain region of Bolivia were helping families to improve their crop cultivation methods and sponsoring the education of young women, while a project in Viet Nam was providing women in an agricultural district with the skills to establish small businesses. |
Проекты, осуществляемые в сельской горной местности в Боливии, помогают семьям улучшить применяемые ими методы выращивания сельскохозяйственных культур, а также обеспечивают оплату обучения молодых женщин, в то время как проект во Вьетнаме направлен на получение женщинами, живущими в сельскохозяйственном районе, навыков создания малых предприятий. |
The statistical information presented in this report conveys data and draws comparisons based on censuses conducted in Bolivia over recent years (1992 and 2001) and the Educational Information System. |
В настоящем докладе используются статистическая информация и сопоставительные данные, полученные в ходе переписей, проходивших в Боливии в последние годы (в 1992 году и 2001 году), и содержащиеся в системе информации в области образования (СИО). |
Legislation was also introduced in Belgium, Bolivia and Kazakhstan and draft legislation has been proposed in Azerbaijan, Kyrgyzstan, Moldova and Ukraine, among others. |
Сходные законодательные акты были инициированы в Бельгии, Боливии и Казахстане; аналогичные законопроекты были представлены в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове и Украине, а также в ряде других стран. |
The particular exclusion of indigenous women and girls is a focus of UNICEF support in several countries, including Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, Peru, the Philippines and the Sudan. |
Оказываемая по линии ЮНИСЕФ поддержка в ряде стран нацелена, в частности, на борьбу с социальной изоляцией женщин и девочек из числа коренного населения, в том числе в Боливии, Гватемале, Колумбии, Перу, Судане, на Филиппинах и в Эквадоре. |
In Bolivia and Ecuador, non-governmental organizations, indigenous organizations and local governments have an increased capacity to improve access to justice in cases of violence against indigenous women. |
В Боливии и Эквадоре неправительственные организации, организации коренных народов и органы местного самоуправления укрепили свои возможности в плане предоставления женщинам доступа к правосудию в случаях насилия в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению. |
She asked how extensive such trafficking was in Bolivia and what mechanisms there were for identifying and assisting victims. |
В последнем случае она спрашивает, каков размах явления торговли людьми в Боливии и каковы механизмы, используемые для выявления жертв и оказания им помощи? |
Regarding remittances, Bolivia's financial crisis had led it to introduce a temporary 1% tax on capital flows to prevent speculators from taking advantage of the difficult situation and further weakening the economy. |
Что касается перевода на родину средств, то, с учетом финансового кризиса в Боливии, был введен временный налог в 1% на перевод средств, для того чтобы воспрепятствовать спекулятивным элементам, желающим нажиться на трудном положении страны, в дальнейшем подрыве экономики страны. |
There was no law prohibiting foreigners residing in Bolivia from joining trade unions and there were many Peruvian residents, in particular, involved in political and trade union activities. |
В стране нет закона, который бы запрещал иностранцам, проживающим в Боливии, вступать в профсоюзы, и многие жители Перу, в частности, участвуют в политической и профсоюзной деятельности. |