It was very important that the Government of Bolivia should take measures to incorporate the provisions of the Convention into national law. |
Весьма важно обеспечить, чтобы правительство Боливии приняло меры для инкорпорации положений Конвенции в национальное законодательство. |
The Office of the Official Guardian operates in four of Bolivia's nine departments. |
Бюро юридической помощи действуют в четырех из девяти департаментов Боливии. |
The representative of Bolivia said that the Standing Committee had once again proven its usefulness to member States. |
Представитель Боливии заявил, что Постоянный комитет вновь продемонстрировал полезность своей работы для государств-членов. |
These are the basic principles that will guide the delegation of Bolivia in the Committee. |
Это основополагающие принципы, которыми делегация Боливии будет руководствоваться в Комитете. |
The representative of Japan informed the Committee that the delegations of Bolivia and Venezuela had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Представитель Японии сообщил Комитету, что к числу авторов проекта резолюции присоединились делегации Боливии и Венесуэлы. |
Colombia has also repeatedly supported the case of Bolivia in the meetings of the Organization of American States. |
Колумбия неоднократно поддерживала также позицию Боливии на совещаниях Организации американских государств. |
Such funds are identified as resources for partial financing of NPAs in Bolivia, Honduras, Mexico and Uruguay. |
Такие фонды стали источниками частичного финансирования НПД в Боливии, Гондурасе, Мексике и Уругвае. |
Over 58 per cent of Bolivia's exports and imports pass through the Pacific ports. |
Свыше 58% экспортно-импортных грузов Боливии проходит через тихоокеанские порты. |
It also seemed that the situation of children in Bolivia left much to be desired. |
Как представляется, положение детей в Боливии также оставляет желать много лучшего. |
In fact, none of Bolivia's institutions or legislative provisions tolerated or accepted racism. |
Никакие государственные институты Боливии или положения действующего национального законодательства не допускают расизма. |
The representative of Bolivia expressed the appreciation of his Government for the assistance being provided by UNFPA to his country. |
Представитель Боливии выразил от имени правительства своей страны признательность за помощь, оказываемую ЮНФПА его стране. |
His Excellency Mr. Erick Reyes Villa, Minister of Development and Planification of Bolivia. |
Министр развития и планирования Боливии Его Превосходительство г-н Эрик Рейес Вилья. |
In Bolivia, all older persons are entitled to receive an annual pension bonus. |
В Боливии все пожилые люди имеют право на получение ежегодных пенсионных бонусов. |
During the last twelve years, Bolivia's industrial development had been in the hands of the private sector. |
За последние двенадцать лет промышленное развитие Боливии находилось в руках частного сектора. |
The Special Rapporteur is further concerned about the situation in Bolivia and in Brazil. |
Специальный докладчик обеспокоен также положением в Боливии и Бразилии. |
Furthermore, the competent authorities in Bolivia have adopted appropriate measures to comply with the provisions of paragraph 3 of the above-mentioned resolution. |
Кроме того, соответствующие власти Боливии приняли необходимые меры для выполнения положений пункта З упомянутой резолюции. |
In Bolivia, the Government has put in place measures designed to improve the production and commercialization of agricultural produce. |
В Боливии правительством были приняты меры по увеличению объема производства и обеспечению сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Discussions for the funding of additional projects are continuing between IDB and the Governments of Bolivia and Peru. |
Продолжаются переговоры между МБР и правительствами Боливии и Перу на предмет финансирования дополнительных проектов. |
In the field of demand reduction, three projects were evaluated in Bolivia. |
В области сокращения спроса была произведена оценка трех проектов в Боливии. |
In any case, Bolivia did not have the resources to implement such a measure. |
В любом случае у Боливии нет ресурсов для осуществления этой меры. |
Bolivia's foreign policy is committed to the building of a just and peaceful international society based on friendship and cooperation. |
Внешняя политика Боливии привержена построению справедливого и мирного международного сообщества на основе дружбы и сотрудничества. |
Up to 1976 the population of Bolivia was preponderantly rural. |
До 1976 года население Боливии было преимущественно сельским. |
In Bolivia, the executive power is organized as follows. |
Устройство исполнительной власти в Боливии является следующим. |
The Permanent Human Rights Assembly of Bolivia also performs important tasks. |
Важные функции выполняет Постоянная ассамблея по правам человека Боливии. |
The population of Bolivia is in the majority indigenous. |
Коренные народы составляют большинство населения Боливии. |