| The sustainable use of Bolivia's biodiversity resources would contribute to food security and nutrition for the population, particularly for the indigenous peoples. | Устойчивое использование ресурсов биоразнообразия Боливии будет содействовать обеспечению продовольственной безопасности и средств питания для населения, в особенности коренных народов. |
| Several paragraphs of that report contained references to the situation in Paraguay and Bolivia. | В нескольких пунктах этого доклада содержатся ссылки на положение в Парагвае и Боливии. |
| The representative of Bolivia stated that the priority in their region is to integrate under the MERCOSUR and the Andean group of countries. | Представитель Боливии заявил, что приоритетной задачей в его регионе является интеграция в рамках МЕРКОСУР и Андской группы стран. |
| To complete the task, Bolivia needs support on two levels. | Для окончательного решения своей задачи Боливии нужна поддержка на двух уровнях. |
| The representatives of Algeria, Bolivia, Finland, Singapore and Yugoslavia acted as tellers for the election. | В качестве счетчиков на выборах выступали представители Алжира, Боливии, Сингапура, Финляндии и Югославии. |
| Country programmes are currently being developed in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. | В настоящее время разрабатываются страновые программы в Боливии, Венесуэле, Перу и Эквадоре. |
| Sources: Association of Female Councillors of Bolivia, National Congress, Ministry of Justice. | Источники: Ассоциация женщин - депутатов муниципальных советов Боливии, Национальный конгресс, Министерство юстиции. |
| In Bolivia, coca production that was not designated for traditional use was considered surplus production. | В Боливии выращивание коки, не предназначенной для традиционного использования, считается избыточным производством. |
| Workshops and training in DSM+ were organized in Bolivia, El Salvador and Romania. | Практикумы и обучение пользованию программой DSM+ были организованы в Боливии, Румынии и Сальвадоре. |
| That is one more powerful reason for achieving the restoration of Bolivia's sovereign access to the sea. | Это еще одна веская причина для восстановления суверенного права Боливии на выход к морю. |
| The European Union will welcome the adoption of the draft resolution on assistance to Bolivia, and is proud to join the list of sponsors. | Европейский союз будет приветствовать принятие проекта резолюции, касающегося помощи Боливии, и рад присоединиться к списку его авторов. |
| We reaffirm on this occasion the need to advance constructively on the need to recognize Bolivia's sovereign right to maritime access. | Мы подтверждаем и сейчас необходимость проявить конструктивный подход к вопросу о признании суверенного права Боливии на выход к морю. |
| Academic honours from Bolivia, El Salvador, Paraguay, Chile and Brazil. | Награды: имеет награды Боливии, Сальвадора, Парагвая, Чили и Бразилии. |
| In Bolivia, entrenched racism and discrimination persisted. | В Боливии сохранялась порочная практика расизма и дискриминации. |
| Avatar Languages was established by Howard Vickers, an English teacher with international experience, currently in Bolivia. | Avatar Languages была основана Ховардом Викерсом, преподавателем Английского языка с международным опытом, в настоящее время проживающим в Боливии. |
| It is a practice in Bolivia to call streets and squares after the dates, in which important historic events took place. | В Боливии принято улицы и площади называть датами, в которые произошли важные исторические события. |
| Its influence is traced in some cities of Bolivia that earlier used to be Upper Peru. | Его влияние прослеживается и в некоторых городах Боливии, которые раньше относились к Верхнему Перу. |
| The name of this scientist is respected in Bolivia, though very little is known about him. | Имя этого ученого уважается в Боливии, хотя о нем самом известно мало. |
| For those who plan to go on all railway routes of this region of Bolivia I put a train schedule. | Для тех, кто намерен проехать по всем железнодорожным маршрутам этого региона Боливии, помещаю расписание поездов. |
| In recent years the literature of Bolivia has been in a process of growth, with the appearance of new writers. | В последние годы литература Боливии находится в процессе роста, с появлением новых писателей. |
| He took his own life in February 2002 in Bolivia following a battle with depression and alcoholism. | Он покончил жизнь самоубийством в феврале 2002 года в Боливии в результате проблем с депрессией и алкоголизмом. |
| Nonetheless, the principal crisis of his administration was the outbreak of the War of the Pacific with Peru and Bolivia. | Однако, основной кризис администрации заключался в начале Второй тихоокеанской войны против Перу и Боливии. |
| In 1898, it was ceded to Argentina in exchange for recognition of Tarija as part of Bolivia. | В 1898 году он был передан Аргентине в обмен на признание Тарихи в составе Боливии. |
| Cognizant of his limited budget, Costa elects to film in Bolivia, the poorest country in South America. | Исходя из ограниченного бюджета, Коста решил снимать фильм в беднейшей стране Южной Америки Боливии. |
| Tensions between Chile and Bolivia have influenced both countries' stamps and postal history. | Напряженность в отношениях Боливии с Чили и Парагваем оказала влияние на историю почты этих стран и на эмитируемые ими почтовые марки. |