The success of a water cooperative in Bolivia provides one useful model for the provision of safe drinking water to poor people. |
Успешная деятельность боливийского кооператива по водоснабжению служит достойным подражания образцом обеспечения бедноты безопасной питьевой водой. |
The launch of Bolivia's first communications satellite, Tupak Katari, has led to greater access to technology and extended telecommunications coverage in rural areas. |
Благодаря запуску первого боливийского спутника связи "Тупак Катари" увеличился доступ к технологии и расширился охват телекоммуникационными услугами в сельских районах. |
The Committee notes with satisfaction that the draft new Political Constitution of Bolivia incorporates all the rights recognized in the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что утвержденный Ассамблеей проект новой Политической конституции боливийского государства, принятой Ассамблеей, включает все права, признаваемые в Пакте. |
Despite all the efforts made by the present Government to secure the well-being of all sectors of Bolivia's population with full respect for human rights, the legacy of the past persists in the mistreatment of some races in areas remote from the centres of population. |
Несмотря на все усилия, предпринимаемые нынешним правительством для обеспечения благосостояния всех слоев боливийского общества и полного уважения прав человека, оно унаследовало из прошлого нарушения, совершаемые в отношении некоторых этнических меньшинств в районах, удаленных от населенных пунктов. |
Neither the Bolivia nor the Philippines country office had travel plans for 2006 and 2007, increasing the risk that an assessment of the relevance of the field trips to programme activities was not undertaken. |
Ни у боливийского, ни у филиппинского странового отделения не имелось планов поездок на 2006 и 2007 годы, что увеличивало опасность того, что оценка важности поездок на места для программных мероприятий так и не будет проведена. |
For the period 2000-2005, average life expectancy in Bolivia was calculated at 63.6 years, compared with 48 years for the period 1975-1980, and 59.3 years for the period 19901995. |
Согласно оценкам, в период 2000-2005 годов средняя продолжительность жизни боливийского населения составила 63,6 года, в то время как в период 1975-1980 годов ожидаемая продолжительность жизни составила 48 лет, а в период 19901995 годов - 59,3 года. |
Fifty-eight per cent of Bolivia's population of 8,274,225 live below the poverty line. |
58% боливийского населения, насчитывающего 8274225 человек, живет за чертой бедности. |
That was one reason why the Banco Minero of Bolivia and Peru, a bank that did business with small-scale miners, was forced to close. |
Это явилось одной из причин вынужденного закрытия боливийского и перуанского банков "Банко минеро", которые работали с мелкими горнодобывающими предприятиями. |
However, it has to be recognized that financial constraints on the Government of Bolivia do restrict expenditures from tax revenues, in turn impeding budgetary allocations for public policies on gender equality. |
С другой стороны, бедность боливийского государства вынуждает ограничивать бюджетные расходы, что затрудняет выделение средств на проведение государственной политики обеспечения гендерного равенства. |
The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. |
Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин. |
The case of Trujillo Oroza against Bolivia concerns the arrest, without a court order, of a Bolivian student in December 1971. |
Дело Трухильо Ороса против Боливии касается ареста в декабре 1971 года боливийского студента без судебного постановления. |
The new political Constitution of the Bolivarian State recognizes coca leaf as a natural product that is a cultural property of the indigenous peoples of Bolivia. |
В новой Политической конституции Боливийского государства лист коки признается в качестве естественного продукта, который является культурной собственностью коренных народов Боливии. |
She commended Bolivia for its efforts and achievements related to the Millennium Development Goals, but further efforts would be needed to secure a better future for the Bolivian people. |
Оратор высоко оценила усилия и достижения Боливии в осуществлении Целей развития тысячелетия, но указала на необходимость дальнейших усилий во имя более светлого будущего для боливийского народа. |
She had been especially impressed by the Bolivian Government's awareness of the obstacles yet to be overcome and the distinction that the representative of Bolivia had made between short-term and long-term strategies. |
Особое впечатление произвела на нее осведомленность боливийского правительства о еще не преодоленных препятствиях, а также то различие, которое представительница Боливии провела между краткосрочными и долгосрочными стратегиями. |
The observer for Bolivia informed the Working Group about the reform of article 1 of the Bolivian Constitution which recognized that indigenous peoples were part of the multicultural and multi-ethnic Bolivian society. |
Наблюдатель от Боливии сообщила Рабочей группе об изменении статьи 1 Конституции Боливии, где теперь признается, что коренные народы являются частью многокультурного и многоэтнического боливийского общества. |
UNDCP, together with other bilateral donors, has worked in partnership with the Government of Bolivia to implement the Bolivian "Dignity Plan", which provides for the total eradication of illegal coca crops by the year 2002. |
В Боливии ЮНДКП совместно с другими дву-сторонними донорами и в сотрудничестве с пра-вительством страны работала над осуществлением Боливийского "Плана достоинства", который преду-сматривает полную ликвидацию незаконного куль-тивирования коки к 2002 году. |
On Bolivian migration legislation, she said that a migration bill, currently before the Senate, provided for family reunification, the conditions for returning to Bolivia, skills certification and the enrolment of migrant children in school. |
Касаясь боливийского миграционного законодательства, оратор говорит, что законом о миграции, находящимся в настоящее время на рассмотрении в Сенате, предусмотрены воссоединение семей, условия для возвращения в Боливию, профессиональная аттестация и зачисление детей мигрантов в школу. |
According to Article 1 of the 1995 Bolivian Constitution, "Bolivia is a free, independent, sovereign, multi-ethnic and multicultural country." |
Статья 1 Политической конституции боливийского государства гласит, что "Боливия является свободным, независимым, суверенным, многоэтническим и поликультурным государством". |
Through its support to the Bolivian Government's endeavour to accelerate the investment process, thus making more transparent the disbursement of international financial loans and grants, it launched the Technical Support to Procurement Project in Bolivia in 1988. |
В рамках своих действий в поддержку усилий боливийского правительства по ускорению инвестиционного процесса, направленных на обеспечение большей транспарентности при распределении международных финансовых займов и субсидий, ПРООН в 1988 году приступила к осуществлению в Боливии проекта по оказанию технической помощи в области материально-технического снабжения. |
It was difficult to understand why, if Bolivia had signed and ratified the Convention, it was not part of Bolivian law; she wished to know whether the Constitution contained any provisions that would prevent the Convention from becoming law. |
Трудно понять, почему, если Боливия подписала и ратифицировала Конвенцию, она не является частью боливийского законодательства; она хотела бы знать, содержатся ли в Конституции какие-либо положения, препятствующие тому, чтобы Конвенция стала законом. |
The Government of Bolivia chose a capitalization strategy whereby the objective is to entice foreign investors to make investments in enterprises in return for 50 per cent ownership, the remaining 50 per cent being distributed to the Bolivian population as pension contributions held in private pension funds. |
Правительство Боливии выбрало стратегию капитализации, цель которой заключается в привлечении иностранных инвесторов к осуществлению капиталовложений в предприятия в обмен на 50-процентный пакет акций, при этом оставшиеся 50 процентов акций распределяются среди боливийского населения в форме взносов в частные пенсионные фонды. |
Inasmuch as coca leaf chewing is not only an ancient custom of the Bolivian people but also of the Andean peoples, France is aware that the issue is of particular importance to Bolivia, a country where coca leaf chewing is considered a component of cultural identity. |
Поскольку речь идет об обычае предков боливийского народа, а также андийских народов, Франция осознает, что этот вопрос имеет особую важность для Боливии - страны, в которой жевание листьев коки рассматривается как один из компонентов культурной самобытности. |
Bolivia has opted in a sovereign manner for the vision of Living Well through comprehensive development in harmony and balance with Mother Earth, to build an equitable, just society based on solidarity that respects the rights of the original indigenous peasant peoples and of the Bolivian nation. |
Боливия суверенным образом сделала выбор в пользу видения «хорошей жизни» на основе комплексного развития в условиях гармонии и согласования с Матерью Землей для построения равноправного, справедливого и солидарного общества на основе уважения прав коренных народов, исконных земледельцев и боливийского народа. |
In paragraph 96 of its report the State party says, with regard to the 2015 targets under the Millennium Development Goals, that Bolivia does not rule out the attainment of certain targets, such as improving the living conditions of the poorest segments of the Bolivian population. |
В пункте 96 доклада государство-участник отмечает, что в связи с целями развития на период до 2015 года, сформулированными в Декларации тысячелетия, Боливия не исключает возможности достижения некоторых целей, связанных с улучшением условий жизни беднейших слоев боливийского населения. |
Bolivia's judicial system has the country's honour in its hands. (Presencia, 23 September 1994). |
Честь нашей страны находится в руках боливийского суда (газета Пресенсия , 23 сентября 1994 года). |