Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
The workshop will discuss lessons learned from other countries in the Latin American region, including Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. В частности, в ходе практикума будут рассмотрены примеры других стран региона Латинской Америки, в частности Боливии, Бразилии, Гватемалы, Мексики, Перу и Эквадора.
In Bolivia, Ecuador, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela, UNIFEM financed a project on a regional radio network, to train community radio journalists on the prevention of violence against women. В Боливии, Боливарианской Республике Венесуэла, Перу и Эквадоре ЮНИФЕМ финансировал проект по созданию региональной сети радиовещания, в рамках которого осуществлялась подготовка журналистов местного радио по вопросам предотвращения насилия в отношении женщин.
In Bolivia, UNFPA and other United Nations agencies have played a key role in assisting the Government and members of the Constitutional Assembly in discussing matters related to indigenous peoples, especially indigenous women and youth. В Боливии одну из ключевых ролей по оказанию содействия правительству и членам Учредительного собрания в обсуждении вопросов, связанных с положением коренного населения, особенно женщин и молодежи, играют ЮНФПА и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
In Bolivia, UNFPA has continued a discussion with indigenous women groups on a new gender paradigm that is in harmony with world views of indigenous women. В Боливии ЮНФПА продолжил дискуссию с участием женских групп коренного населения по вопросу о «новой гендерной парадигме» с учетом мировоззрения женщин коренных народов.
Equator Ventures, aimed at offering enterprise development support to local communities, has also provided loan assistance since 2005 to projects, with the participation of indigenous communities in Guatemala, Chile and Bolivia. Экваториальные венчурные фонды, призванные оказывать местным общинам поддержку в развитии предпринимательской деятельности, с 2005 года предоставляют кредиты на осуществление проектов с участием общин коренных народов в Гватемале, Чили и Боливии.
Representatives of the region's indigenous movement from Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Bolivia, Peru, Uruguay and Chile took part in the meeting. В ней приняли участие представители региональных движений коренных народов из Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Эквадора, Боливии, Перу, Уругвая и Чили.
Advanced training courses focusing on the prevention of corruption, with special attention paid to its links with trafficking in drugs and human beings, were organized for judges and public prosecutors in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru. В Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре были организованы курсы повышения квалификации для судей и прокуроров, в ходе которых основное внимание уделялось предупреждению коррупции, в первую очередь ее связи с торговлей наркотиками и людьми.
In 2007 UNODC conducted advisory missions and/or desk reviews of anti-corruption legislation in the following countries: Armenia, Bangladesh, Bolivia, Brazil, China, Indonesia, Kenya, Kyrgyzstan and Montenegro. В 2007 году ЮНОДК организовало консультативные миссии и/или кабинетные обзоры законодательства о борьбе с коррупцией в следующих странах: Армении, Бангладеш, Боливии, Бразилии, Индонезии, Кении, Китае, Кыргызстане и Черногории.
As for the country's economic situation, he noted that Nicaragua was still one of the poorest of Latin American countries, after Haiti and Bolivia. Что касается экономического положения страны, то, как отмечает докладчик, Никарагуа остается одной из самых бедных стран Латинской Америки после Гаити и Боливии.
At the current session, the Committee would consider the initial report of Ecuador and meet in closed session with non-governmental organizations and United Nations agencies in preparation for consideration of the reports of Syria and Bolivia. На своей нынешней сессии Комитет должен рассмотреть первоначальный доклад Эквадора, а затем проведет закрытое заседание с представителями неправительственных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, чтобы подготовиться к рассмотрению докладов Сирии и Боливии.
The diagnosis of the phenomenon of immigration and emigration in Bolivia and of its repercussions on the various facets of life in the country therefore needed to be constantly updated. Отсюда вытекает необходимость проведения постоянной работы по анализу явлений иммиграции и эмиграции применительно к Боливии, а также влияния их последствий на различные стороны жизни страны.
The Committee had examined the report on the basis of expert knowledge of the situation in Bolivia and of information from Bolivian and international civil society organizations and United Nations agencies and treaty bodies. Он говорит о том, что Комитет рассмотрел доклад государства-участника, используя также знания соответствующих экспертов о положении дел в Боливии и информацию, поступившую от боливийских и международных организаций гражданского общества, учреждений и договорных органов Организации Объединенных Наций.
Bolivia's efforts in support of human rights were internationally recognized, as the country's election to the Human Rights Council for 2007-2010 showed. Деятельность Боливии в области защиты прав человека получила международное признание, о чем свидетельствует ее избрание в Совет по правам человека на период 20072010 годов.
In Bolivia, civil servants still viewed migration from the standpoint of security and not of human rights and it would be some time before their attitude changed. В Боливии вопрос миграции по-прежнему рассматривается с точки зрения безопасности, а не прав человека, и потребуется еще определенное время для перестройки мышления чиновников в этой области.
The Government was aware of the problem and, through its National Development Plan, was promoting the establishment of microenterprises and the industrialization of Bolivia's gas resources in order to create jobs. Правительству известно об этой проблеме, и в рамках своего национального плана развития оно поощряет создание микропредприятий и промышленное освоение имеющихся в Боливии ресурсов природного газа в целях создания рабочих мест.
Ms. DIEGUEZ asked whether children born in Bolivia to foreign parents who were in an irregular situation had difficulties enrolling in school, for instance, whether they might lack the necessary documentation. Г-жа ДЬЕГЕС спрашивает, сталкиваются ли дети, родившиеся в Боливии у родителей-иностранцев, положение которых не урегулировано, с трудностями при поступлении в школу, так как у них могут отсутствовать необходимые документы.
He asked whether, in the context of Bolivia's planned new Constitution and migration policy, there were plans to push through within MERCOSUR - or more broadly - a similar policy for free movement of migrant workers. Он спрашивает, существуют ли планы принятия в рамках МЕРКОСУР или на более широкой основе аналогичной политики, предусматривающей свободное перемещение трудящихся-мигрантов в контексте подготовки новой Конституции и миграционной политики Боливии.
We also wish the people of Bolivia great success in the general elections to be held on 6 December 2009, in accordance with the aforementioned Constitution. Кроме того, мы желаем народу Боливии всяческих успехов в ходе всеобщих выборов, которые состоятся 6 декабря этого года в соответствии с положениями указанной Конституции.
UNFPA contributed to the strengthening of indigenous and ethnic minority organizations and networks in Argentina, Bolivia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Mexico, Panama and Viet Nam. ЮНФПА вносил свой вклад в укрепление организаций и сетей коренных народов и этнических меньшинств в Аргентине, Боливии, Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мексике, Панаме и Эквадоре.
Representatives of ECLAC and WHO/PAHO responded to the questions posed by the representatives of Cuba, Bolivia (Plurinational State of), Bermuda, Brazil and Indonesia. Представители ЭКЛАК и ВОЗ/ПАОЗ ответили на вопросы представителей Кубы, Боливии (Многонационального Государства), Бермудских островов, Бразилии и Индонезии.
In collaboration with the Inter-American Development Bank and the Inter-American Institute for Cooperation on Agriculture, ECLAC provided the Governments of Bolivia, Ecuador and Peru with information systems for indicators to measure socio-economic impacts of desertification. В сотрудничестве с Межамериканским банком развития и Межамериканским институтом сельскохозяйственного сотрудничества ЭКЛАК снабдила правительства Боливии, Перу и Эквадора системами информации по показателям измерения социально-экономических последствий опустынивания.
To supplement this information, desk reviews were conducted in eight other countries - Bolivia, Botswana, Bulgaria, Colombia, Kazakhstan, Slovakia, Tanzania and Ukraine. В целях дополнения этой информации были проведены аналитические обзоры еще в восьми странах - Болгарии, Боливии, Ботсване, Казахстане, Колумбии, Словакии, Танзании и Украине.
The Fund expects to support and participate in a workshop on indigenous peoples and communication for development, organized by the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Bolivia in June 2006. Фонд планирует поддержать и принять участие в семинаре по вопросам коренных народов и средств коммуникации в интересах развития, который будет организован Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в июне 2006 года в Боливии.
Ms. NAVARRO (Bolivia) said that the Bolivian Government was fully committed to the promotion and protection of all human rights, as demonstrated by the country's new Constitution, and to the fulfilment of its international obligations. Г-жа НАВАРРО (Боливия) говорит, что правительство Боливии в полной мере привержено делу поощрения и защиты всех прав человека, о чем свидетельствует новая Конституция страны, а также выполнению всех своих международных обязательств.
Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that the new Bolivian Political Constitution recognized and guaranteed all human rights, including economic, social, cultural and environmental rights. Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что в новой Политической конституции Боливии признаются и гарантируются все права человека, в том числе экономические, социальные, культурные и экологические.