His debut came on 8 June 1997, in a 1998 FIFA World Cup qualifier against Bolivia in Valera (1-1 draw). |
За сборную Венесуэлы дебютировал 8 июня 1997 года в рамках квалификационного турнира к чемпионату мира 1998 против сборной Боливии (счёт 1:1) в Валере. |
The Bororo are an indigenous people of Brazil and Bolivia. |
Бороро: Бороро - индейский народ в Боливии и Бразилии. |
For now, the world should celebrate the fact that Bolivia has a democratically elected leader attempting to represent the interests of the poor people of his country. |
Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны. |
This has been the case, for example, when the Division was considering the situation of Bolivia, Ecuador and Canada. |
Это имело место, например, тогда, когда Отдел рассматривал положение в Боливии, Канаде и Эквадоре. |
Spent a few years in Indonesia, Bolivia, the Congo, and that's where I met David. |
Провела несколько лет в Индонезии, Боливии, и в Конго, где я и встретила Дэвида. |
In the first quarter of 1994, the Centre participated in a press briefing on the ombudsman and constitutional reforms in Bolivia. |
В первой половине 1994 года Центр принял участие в брифинге для прессы, который был посвящен вопросу об омбудсмене и конституционных реформах в Боливии. |
The Committee expresses its concern that the stringent budgetary measures have had high social costs and have adversely affected the rights of the child in Bolivia. |
Комитет выразил беспокойство по поводу того, что жесткие бюджетные меры повлекли за собой высокие социальные издержки и негативным образом сказались на правах ребенка в Боливии. |
In February 1994, experts from the four countries and UNDCP met in Bolivia to select priority proposals for implementation under a subregional programme and signed a memorandum of understanding. |
В феврале 1994 года эксперты из этих четырех стран и ЮНДКП встретились в Боливии, с тем чтобы отобрать предложения в отношении приоритетных мероприятий для осуществления в рамках субрегиональной программы, и подписали меморандум о взаимопонимании. |
An experienced technical team was selected from agencies in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, French Guyana, Peru and Venezuela. |
Из числа представителей различных учреждений в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Французской Гвиане, Чили и Эквадоре была отобрана экспериментальная техническая группа. |
1979-1984 Ambassador to Brazil with concurrent accreditation to Bolivia, Uruguay and Paraguay |
1979-1984 годы посол в Бразилии и по совместительству в Боливии, Уругвае и Парагвае |
Protection for minors shall extend wherever applicable to Bolivian minors outside Bolivia. |
Меры по защите несовершеннолетних в соответствующих случаях распространяются на тех несовершеннолетних граждан Боливии, которые находятся за границей. |
Article 2 of the Educational Reform Act sets out the following fundamental aims for education in Bolivia: |
В статье 2 закона о реформе системы просвещения выделены следующие основополагающие цели образования в Боливии: |
Bolivia had maintained macroeconomic stability since 1985, as shown by its rate of inflation, which was the lowest in the world. |
Макроэкономическая стабильность в Боливии сохраняется с 1985 года, о чем говорит самая низкая в мире инфляция в стране. |
The heads of Government reviewed the status of preparation for the summit on sustainable development which is scheduled to convene in Bolivia in December 1996. |
Главы правительств рассмотрели вопрос о ходе подготовки к встрече на высшем уровне по проблемам устойчивого развития, которую планируется провести в Боливии в декабре 1996 года. |
She cited the example of a proposed project in Bolivia where UNCTAD had been requested to help prepare a project document for donor funding of export-oriented floricultural production. |
Оратор привела в качестве примера один из предложенных проектов в Боливии, в связи с которым в ЮНКТАД поступила просьба оказать содействие в подготовке документации по проекту для финансирования донорами ориентированного на экспорт производства продукции цветоводства. |
At the request of the President of Bolivia, UNDP organized and participated in a senior-level seminar to operationalize SHD in national policies, plans and budgets. |
По просьбе президента Боливии ПРООН организовала семинар для старших должностных лиц по включению вопросов устойчивого развития людских ресурсов в национальные стратегии, планы и бюджеты и участвовала в его работе. |
At its meeting in November 1994, SGCPS approved United Nations system common premises for Barbados, Bolivia, Brazil, Laos, Senegal and Trinidad and Tobago. |
На своем совещании в ноябре 1994 года ППСПУ утвердила создание общих помещений системы Организации Объединенных Наций в Барбадосе, Боливии, Бразилии, Лаосе, Сенегале и Тринидаде и Тобаго. |
During 1993, second-cycle medium-term plans were completed for Chile, Ecuador and Uruguay, initiated in Bolivia, Colombia, Paraguay, Peru and Venezuela and revised in five Caribbean countries. |
В течение 1993 года была завершена подготовка среднесрочных планов второго цикла для Уругвая, Чили и Эквадора, началась их разработка в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Парагвае и Перу, и они были пересмотрены в пяти странах Карибского бассейна. |
In addition, between July 1990 and October 1994, ITC implemented a project on "export promotion and development assistance to selected enterprises exporting wood manufactures from Bolivia". |
Кроме того, в период между июлем 1990 года и октябрем 1994 года ЦМТ предпринял проект по "содействию экспорту и оказанию помощи в расширении отдельных предприятий, экспортирующих древесную продукцию из Боливии". |
The President: I call next on Mr. Edgar Camacho Omiste, Chairman of the delegation of Bolivia. |
Председатель (говорит по-английски): Далее я приглашаю выступить г-на Эдгара Камачо Омисте, главу делегации Боливии. |
We in Bolivia have learned that stagnation corrodes institutions and paralyses ideologies, while change is a wellspring of life and the key to social change. |
Мы в Боливии прекрасно понимаем, что стагнация разрушает институты и парализует идеологии, в то время, как изменения - это источник жизни и ключ к социальным трансформациям. |
In the case of Bolivia, our overall approach to cooperation is complemented by the importance we attach to the participation of the people. |
Что касается Боливии, то наш общий подход к сотрудничеству дополняется тем значением, которое мы придаем участию народа в этом процессе. |
The sixth, on population distribution and migration, was hosted by the Government of Bolivia in Santa Cruz, from 18 to 23 January 1993. |
Шестое - по вопросам распределения населения и миграции - было проведено по приглашению правительства Боливии в Санта-Крусе 18-23 января 1993 года. |
Bilingual education is being instituted in Bolivia and Ecuador, and the Initiation School Centres in Honduras are also successful. |
В настоящее время в Боливии и Эквадоре создается система двуязычного образования, а в Гондурасе также успешно функционируют центры начального школьного образования. |
Despite this, the Fund continued its operations during the 1991-1993 period and was able to claim economically viable reported mineral deposits in its Bolivia, China, Guatemala and Honduras projects. |
Несмотря на это, Фонд продолжал свою деятельность в 1991-1993 годах, и он смог представить доклад, в котором сообщается, что проекты по освоению полезных ископаемых в Боливии, Гватемале, Гондурасе и Китае являются экономически рентабельными. |