| This tenet has been a central feature of all recent recovery frameworks supported by the United Nations system, including in the tsunami-affected countries, Bolivia, Central America and Pakistan. | В последнее время во всех стратегиях восстановления, реализуемых при поддержке системы Организации Объединенных Наций, в том числе в странах, пострадавших от цунами, в Боливии, в Центральной Америке и в Пакистане, этому принципу уделяется самое большое внимание. |
| Establishment of a cryptography information network among member countries of MERCOSUR, Bolivia and Chile | создание сети криптографической информации с участием стран - членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили; |
| Apart from the measures taken within the National Police, ongoing coordination is maintained with the security agencies of the States members of MERCOSUR, Bolivia and Chile. | Кроме мер, принятых Национальной полицией, поддерживается постоянное взаимодействие с органами безопасности стран - членов МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили. |
| Also of interest is the report on the legislative treatment of the legal concept of "terrorism" in the MERCOSUR member States, together with Bolivia and Chile. | В связи с этим необходимо отметить Доклад об определении понятия "терроризм" в нормативных актах государств - участников Меркосур, Боливии и Чили. |
| Regional Plan on Civilian Security between the States Parties of MERCOSUR, Bolivia and Chile | Региональный план в отношении гражданской безопасности государств - членов МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили. |
| Some of these are provided for in the Criminal Code of Bolivia and in the current preliminary draft legislation with stricter sanctions for aggravated offences. | Некоторые из них предусмотрены в Уголовном кодексе Боливии и в текущем предварительном законопроекте с более строгими санкциями за преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах. |
| The projects funded for Liberia, India, Bulgaria, Ukraine, Ecuador and Bolivia, for example, incorporate a focus on work with local and community-based justice delivery systems. | Проекты, субсидии по которым предоставляются Либерии, Индии, Болгарии, Украине, Эквадору и Боливии, например, включают в себя уделение особого внимания работе с системами отправления правосудия на местной и общинной основах. |
| Bolivia national program, education and health | Национальная программа Боливии, образование и здравоохранение |
| Advisory support on indicators, information for decision-making and national development strategies were also provided to Costa Rica, Bolivia, the Sudan and Mauritania. | Кроме того, консультативная помощь в разработке таких показателей, включая предоставление информации, необходимой для принятия решений и разработки национальных стратегий развития, была оказана Коста-Рике, Боливии, Судану и Мавритании. |
| You should pay to enter, and it is clear: there is not much money in the state treasury to keep numerous museums in Bolivia. | За вход надо платить, и это понятно: в государственной казне денег на содержание многочисленных музеев Боливии не так уж и много. |
| They traveled to South America for 15 months where they studied Andean music in many small villages in Ecuador, Peru and Bolivia. | В 1975 году в течение года они путешествовали по Южной Америке, где учились андской музыке во множестве маленьких деревень Эквадора, Перу и Боливии. |
| The Revolutionary Left Movement - New Majority (Spanish: Movimiento de la Izquierda Revolucionaria - Nueva Mayoría) is a social democratic political party in Bolivia. | Левое революционное движение - Новое большинство (исп. Movimiento de la Izquierda Revolucionaria - Nueva Mayoría) - левая политическая партия в Боливии. |
| Remains found in Bolivia and Peru, seem to belong to Granastrapotherium or a very similar animal. | Кости, обнаруженные в Боливии и Перу, видимо, принадлежат Granastrapotherium snorki или его близким родственникам. |
| However, in 1983 the arrest of former SS officer Klaus Barbie in Bolivia raised questions as to how the "Butcher of Lyon" had escaped. | После ареста в Боливии в 1983 году бывшего офицера СС Клауса Барби были подняты вопросы, как смог бежать «лионский мясник». |
| In Bolivia, the Yunqueño variant (from its Yungas region) replaces the lime with orange juice. | В Боливии делают вариант юнкеньо (от названия региона Юнгас), используя вместо лайма апельсиновый сок. |
| T. r. alticola is found in the Andes of south-east Peru, west Bolivia and north-west Argentina. | Т. г. alticola - встречается в Андах на юго-востоке Перу, в западной Боливии и северо-западной Аргентине. |
| In 1997, he missed the Copa América in Bolivia. | В 1997 году он принял участие в Кубке Америки в Боливии. |
| For now, the world should celebrate the fact that Bolivia has a democratically elected leader attempting to represent the interests of the poor people of his country. | Пока что же мир должен радоваться тому факту, что у Боливии есть демократически избранный лидер, старающийся представлять интересы бедняков своей страны. |
| Attempts to clear up the dispute about Patagonia were unsuccessful until 1881, when Chile was fighting the War of the Pacific against both Bolivia and Peru. | Попытки решить вопрос о Патагонии оставались безуспешными вплоть до 1881 года, когда Чили вступило в войну против Перу и Боливии. |
| Son Pachakuteka Tupak Inka Jupanki (1471-1493) has distributed authority иHkoB to territory of present Chiles, Bolivia, Argentina and Ecuador. | Сын Пачакутека - Тупак Инка Юпанки (1471-1493) распространил власть инков на территорию нынешних Чили, Боливии, Аргентины и Эквадора. |
| Her interest in other cultures led her to visit over 20 countries including spending 3 months in a children's home in Bolivia in 2003. | Интерес к другим культурам сподвиг её посетить более двадцати стран, в том числе провести З месяца в детском доме в Боливии в 2003 году. |
| Today there may be little that the hemispheric community can do about the situation in Bolivia, and yet it is fraught with danger for everyone. | В настоящее время сообщество полушария мало что может сделать для изменения ситуации в Боливии, и все же такое положение опасно для всех. |
| In essence, these are all part of an ongoing conflict between democracy and populism, with Bolivia's future caught in the crossfire. | По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней. |
| The level of poverty - more visible with Bolivia's urbanization - is enormous, but it was worse before modernization efforts began. | Уровень бедности - ещё более заметный при урбанизации Боливии - крайне велик, но он был выше перед тем, как начался процесс модернизации страны. |
| The ecoregion occurs in elevations ranging from 400 to 3,500 metres (1,300 to 11,500 ft) on the eastern slopes of the Andes in Bolivia. | Экорегион расположен на возвышенностях от 400 до 3500 метров (1,300 - 11500 футов) на восточных склонах Анд в Боливии. |