Annual COMPAL meeting on Bolivia and Peru |
Ежегодное совещание КОМПАЛ по Боливии и Перу |
To prepare a summary report on studies on parasites in Bolivia. |
подготовка документа с обобщением результатов исследований в отношении паразитарной обстановки в Боливии. |
Strategic Plan aimed at reducing the incidence and prevalence of leprosy in Bolivia, 2006; |
Стратегический план по сокращению заболеваемости и распространенности проказы в Боливии, 2006 год; |
Compilation of publications related to HIV/AIDS in Bolivia 1985-2000; |
Подборка литературы по ВИЧ/СПИДу в Боливии за 1985-2000 годы; |
Activities in Bolivia, Guatemala and Honduras |
Деятельность в Боливии, Гватемале и Гондурасе |
The popular participation process that has been ongoing in Bolivia for over a decade has been studied in depth in its various facets, advances and setbacks. |
Процесс общественного участия, который осуществляется в Боливии на протяжении более чем десяти лет, был предметом анализа с точки зрения различных аспектов, достигнутого прогресса и достижений и недостатков. |
The National Police Force of Bolivia formed the Green Brigades of young volunteers to raise awareness of the importance of biodiversity and to run environmental activities. |
Национальная полиция Боливии сформировала «зеленые бригады» из молодых добровольцев для работы по повышению осведомленности населения о значении биоразнообразия и для проведения мероприятий по защите окружающей среды. |
We have united to defend the positions of President Evo Morales in Bolivia so that a real social democracy can be established, as he has advocated. |
Мы объединили усилия, чтобы защищать позиции президента Боливии Эво Моралеса и сделать возможным создание настоящей социальной демократии, за которую он выступает. |
As part of the workplan, a capacity-building phase was initiated with activities in Bolivia, Costa Rica, Ecuador and Guatemala. |
В рамках плана работы был начат этап деятельности по укреплению потенциала, в ходе которого были предприняты соответствующие мероприятия в Боливии, Коста-Рике, Эквадоре и Гватемале. |
Subregional drug information and research system in Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay |
Субрегиональная система информации и проведения исследований по наркотикам в Аргентине, Боливии, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре |
In Bolivia, UNODC supported vocational training and micro-enterprise development activities in order to generate employment and livelihood opportunities for young people in the Cochabamba Tropics. |
В Боливии ЮНОДК оказало помощь в организации профессиональной подготовки и в создании микропредприятий в целях повышения занятости и формирования источников доходов для молодежи тропических районов департамента Кочабамба. |
In Ecuador and Bolivia, UNICEF has supported the constitution and functioning of an Advisory Group of Indigenous Leaders for the United Nations country team. |
В Эквадоре и Боливии ЮНИСЕФ оказал поддержку в создании и обеспечении функционирования Консультативной группы лидеров групп коренных народов при страновой группе Организации Объединенных Наций. |
Consultation with indigenous peoples was carried out specifically and with prior coordination that ensured broad participation by the peoples and organizations of Bolivia's eastern and northern departments. |
Консультации с коренными народами проводятся на конкретной основе и при надлежащей предварительной координации, что обеспечивает широкое участие в них коренного населения восточных и северных департаментов Боливии и его организаций. |
The meeting was organized by CIPIACI, which is made up of indigenous organizations from Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Paraguay and Peru. |
Это совещание было организовано СИПИАСИ, в состав которой входят организации коренных народов Перу, Боливии, Парагвая, Эквадора, Бразилии и Колумбии. |
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. |
Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии. |
As explained earlier, the Government of Bolivia now considers the indigenous native peasant peoples as a part and parcel of the entire State structure. |
Как уже отмечалось выше, правительство Боливии сейчас уже не считает коренное исконное сельское население отдельной группой населения, а рассматривает его как неотъемлемую часть всей структуры государства. |
The Agua Tuya initiative in Bolivia and the work of the municipal council in Kitale, Kenya, are good examples of such approaches. |
Инициатива «Твоя вода» в Боливии, а также деятельность муниципального совета в Китале, Кения, являются позитивным примером такого подхода. |
Please provide detailed and accurate information on recent legislation in Bolivia and on the specific steps taken by the State party to eradicate all forms of discrimination. |
Просьба представить подробную и точную информацию о принятых в Боливии в последнее время юридических нормах и о конкретных мерах, принимаемых государством-участником с целью искоренения всех форм дискриминации. |
The regularization of the situation of immigrants in Bolivia was therefore hampered both by that bureaucracy and by the high fees immigrants had to pay. |
Оперативному урегулированию статуса иммигрантов в Боливии мешает как отмеченная бюрократичность, так и чрезмерно высокие сборы за рассмотрение дел просителей. |
Foreigners in Bolivia shared the same opportunities as Bolivians, but also shared the problems and difficulties faced by Bolivian nationals. |
Иностранцы в Боливии пользуются теми же возможностями, что и граждане страны, но также делят вместе с ними все проблемы и трудности. |
I have even heard from some friends, comrades and brothers that they supported the dictatorships in Bolivia and elsewhere in Latin America. |
От некоторых своих друзей, товарищей и братьев мне известно даже то, что они поддерживали диктаторские режимы в Боливии и в других странах Латинской Америки. |
Bolivia requires that 4 per cent of the employees of companies that do business with the Government be persons with disabilities. |
В Боливии 4 процента лиц, работающих по найму в компаниях, поддерживающих деловые отношения с правительством, должны составлять инвалиды. |
The case studies of projects in Bolivia and Moldova illustrated how including older persons into the policy process can overcome these issues. |
Проведенные в рамках проектов в Боливии и Молдове конкретные исследования показывают, как можно решать эти проблемы, если привлечь пожилых людей к участию в политическом процессе. |
Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. |
С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
Ms. NAVARRO LLANOS (Bolivia) thanked the experts for having put questions that could not but help her country to resolve the problems connected with migration. |
Г-жа НАВАРРО ЛЬЯНОС (Боливия) благодарит экспертов за заданные вопросы, которые, несомненно, помогут Боливии в решении проблем, связанных с миграцией. |