| In Bolivia, the project resulted in the inclusion of a gender perspective in economic laws and regulations. | В Боливии результатом данного проекта стало включение гендерной перспективы в экономические законы и нормативно-правовые акты. |
| The national monitoring system in Bolivia needs to be expanded to cover the Chapare region, and the survey methodology in the Lao People's Democratic Republic should be enhanced to take into account changes in opium poppy cultivation. | Необходимо расширить национальную систему мониторинга в Боливии, с тем чтобы она охватывала район Чапаре, необходимо улучшить методологию обследований в Лаосской Народно - Демократической Республике с учетом изменений в культивировании опийного мака. |
| Likewise, in its 2008 concluding observations on Bolivia, the Committee pointed out the limited access of vulnerable and marginalized groups, particularly indigenous peoples, to education and the high rate of illiteracy among the adult population. | В своих заключительных замечаниях по Боливии в 2008 году Комитет также указал на ограниченный доступ уязвимых и маргинализированных групп населения, в особенности коренных народов, к образованию, а также высокий уровень неграмотности среди взрослого населения. |
| But Morales' nationalization of Bolivia's oil and gas fields sent shock waves through the international community. | Но национализация Моралесом нефтяных и газовых месторождений Боливии имела эффект взрывной волны для международного сообщества. |
| The fact that the poverty indicators are at such high levels in Bolivia is partly attributable to the collapse of the economy in the eighties. | Эти показатели, вскрывающие масштабы нищеты в Боливии, отчасти обусловлены развалом экономики, пережитым страной в 80-е годы. |
| Mr. Jorge Crespo, Minister of Trade and Investment, Bolivia | г-н Хорхе Креспо, министр по вопросам торговли и капиталовложений, Боливия |
| Three Parties (Bolivia, Ecuador, Peru) also reported on their collaboration with the French Institute for Research and Development in a regional project called the Andean Glacier Monitoring Program, which entails an analysis of the effects of global climate change on glaciers in South America. | Три Стороны (Боливия, Перу, Эквадор) также сообщили о своем сотрудничестве с Французским институтом научных исследований и развития в рамках регионального проекта под названием "Программа мониторинга ледников в Андах", которая направлена на изучение воздействия глобального изменения климата на ледники в Южной Америке. |
| National reports were submitted by 16 countries and territories (Antigua and Barbuda, Argentina, Aruba, Bahamas, Belize, Bolivia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Guyana, Haiti, Mexico, Netherlands Antilles, Nicaragua, Panama and Peru). | Национальные доклады представили шестнадцать стран и территорий (Антигуа и Барбуда, Антильские Острова (Нидерландские), Аргентина, Аруба, Багамские Острова, Белиз, Боливия, Гаити, Гайана, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу и Эквадор). |
| 86.109. Promote the inclusion and participation of indigenous peoples and Torres Strait Islanders in any process or decision-making that may affect their interests (Bolivia); | 86.109 поощрять интеграцию и участие коренных народов и жителей островов Торресова пролива во всех процессах принятия решений, которые могут затрагивать их интересы (Боливия); |
| I must therefore state emphatically before the Assembly that Bolivia will never back down from its demand and that it will not be discouraged by how long its efforts may take. | Поэтому я должен твердо заявить Ассамблее, что Боливия никогда не отступит от своего требования, и нас отнюдь не обескураживает то, что на достижение поставленной нами цели может потребоваться длительное время. |
| In this regard, the Committee expresses its appreciation to the delegation of Bolivia for facilitating a useful and frank discussion and for providing further information to the Committee to enable it to obtain a more comprehensive view of the application of the Convention in Bolivia. | В этом отношении Комитет выражает свою признательность делегации Боливии, которая способствовала проведению полезной и откровенной дискуссии и предоставила дополнительную информацию Комитету, чтобы он мог получить более полное представление о применении Конвенции Боливией. |
| The report submitted by Bolivia in October 2002, through the FIU was assessed by GAFISUD, the International Monetary Fund and the World Bank, in relation to the Money Laundering Prevention Integrated System. | ГАФИСУД, Международный валютный фонд и Всемирный банк провели оценку представленного Боливией через ГФР в октябре 2000 года доклада, посвященного комплексной системе борьбы с отмыванием денег. |
| In 2007, several NHRIs made statements and provided reports to treaty bodies in relation to the consideration of reports submitted by their respective countries - France, Bolivia, Croatia, Georgia, Mexico, New Zealand, Norway and the Republic of Korea. | В 2007 году ряд НПУ выступили с заявлениями и представили доклады договорным органам в связи с рассмотрением докладов, представленных их соответствующими странами: Боливией, Грузией, Мексикой, Новой Зеландией, Норвегией, Республикой Корея, Францией и Хорватией. |
| In the area of humanitarian demining operations, it has carried out the following activities: clearing two minefields on its border with Peru; clearing one minefield and beginning to clear a second on its border with Bolivia; and clearing two minefields on its border with Argentina. | В области операций по гуманитарному разминированию оно осуществляет следующие виды деятельности: разминирование двух минных полей на своей границе с Перу; разминирование одного минного поля и начало работы над следующим на своей границе с Боливией; разминирование двух минных полей на своей границе с Аргентиной. |
| The sharing of expertise among countries with mutual interests, within and across regions - as is being undertaken by the Southern Common Market (MERCOSUR) countries with Bolivia and Chile - should be encouraged and supported by the Statistics Division. | Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать обмен опытом между странами, имеющими общие интересы, на региональной и межрегиональной основе, в частности между странами Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Боливией и Чили. |
| Sánchez de Lozada returned to Bolivia empty-handed, except for instructions from the IMF to implement austerity measures in accordance with the dictates of the US Treasury. | Санчес де Лосада вернулся в Боливию с пустыми руками, за исключением напутствий от МВФ о необходимости проводить жесткие меры в соответствии с распоряжениями Казначейства США. |
| This system was so efficient that "in the region of Puna there are practically no speakers of Quechua or Aymara left, while across the border with Bolivia all communities have preserved their language". | Эта система оказалась настолько деструктивной, что «в настоящее время в районе Пуны практически никто уже не говорит на языках кечуа и аймара, тогда как стоит лишь пересечь границу и попасть в Боливию, можно увидеть, что все общины сохранили свои языки». |
| At the subregional level, activities continue in the Grand Chaco Americano region of Argentina, Bolivia and Paraguay and the Puna Americana areas of Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador and Peru. | На субрегиональном уровне продолжается работа в районе Гран-Чако Американо, охватывающем Аргентину, Боливию и Парагвай, и в районах Пуна Американа, охватывающих Аргентину, Боливию, Чили, Эквадор и Перу. |
| She trusts Ichika to take care of Kaito when she goes on a business trip to Bolivia and leaves the two alone in their house. | Она доверяет Итике и отправляется в командировку в Боливию, оставив Кайто одного. |
| Guevara lands in Bolivia, where he attempts to begin his dream of a worldwide peasant revolution, but the Bolivian peasants do not follow his lead and he becomes pursued by the Bolivian Army. | Гевара едет в Боливию, где пытается реализовать свою мечту о революции, но крестьяне из-за ограниченности миром коз и своей земли не следуют его примеру. |
| Bolivia has ratified all the international conventions and agreements on combating and defeating terrorism. | Боливийское государство ратифицировало все международные конвенции и договоры, касающиеся пресечения и искоренения терроризма. |
| The existing prison structure is incompatible with Bolivia's modern prison legislation, so that it is impossible to apply the rules designed for the rehabilitation of offenders. | Современное боливийское пенитенциарное законодательство сталкивается с таким препятствием, как существующая пенитенциарная инфраструктура, которая не позволяет применять нормы, направленные на реабилитацию заключенных. |
| Bolivia and Cuba have in fact strengthened their relations of cooperation based on solidarity and are committed to extending their existing trade relations. | Боливийское и кубинское государства расширяют масштабы отношений братского сотрудничества и намереваются в настоящее время углублять существующие между ними торговые связи. |
| Since the 1970s, Bolivia has been implementing mental health programmes that include primary and secondary prevention activities and the promotion of healthy habits and lifestyles through the Ministry of Health. | Начиная с 1970-х годов боливийское государство осуществляет политику в области охраны психического здоровья населения, которая включает меры первичной и вторичной профилактики и поощрения здоровых привычек и образа жизни. |
| Bolivia has special legislation to ensure the observance of this right, details of which are given below: | В ходе практического осуществления этого права боливийское государство опиралось на ряд законодательных и нормативных актов, подробно перечисляемых ниже: |
| To provide comprehensive teaching to the men and women of Bolivia, stimulating the development of their full potential. | Содействие всестороннему развитию боливийских мужчин и женщин, что призвано стимулировать реализацию всех их способностей. |
| Poverty was an obstacle to meeting the needs of Bolivia's children, but it would not prevent her country from continuing to promote and protect their rights. | Вопреки нищете, которая не позволяет удовлетворить потребности боливийских детей, ее страна продолжает поощрять и защищать права ребенка. |
| It was also committed to improving the living conditions of all residents in Bolivia, and those of Bolivian migrants. | Оно также делает все необходимое для улучшения условий жизни всех жителей Боливии, а также боливийских мигрантов. |
| Since Bolivia did not have any gender-based indicators, the impact of structural adjustment on the lives of Bolivian women had not been quantified. | Поскольку в Боливии нет никаких данных с разбивкой по признаку пола, влияние структурной перестройки на жизнь боливийских женщин количественно не определено. |
| The Government of Chile has announced the grant of access by Bolivia to the port of Iquique, under the free transit regime that Bolivia enjoys under existing treaties. | В рамках существующих договоров, подразумевающих предоставление Боливии режима свободного транзита, правительство Чили объявило о предоставлении ей доступа к порту Икике в дополнение к портам Арика и Антофагаста, которые уже обслуживают значительный объем боливийских грузоперевозок. |
| Bolivia is a nation composed of various indigenous peoples whose ancestry and traditions have shaped its national identity. | Боливийская нация включает в себя различные коренные народы, наследие и традиции которых определяют их национальную самобытность. |
| Bolivia inquired about Guyana's experience relating to cultural, ethnic, religious and linguistic diversity. | Боливийская делегация поинтересовалась опытом Гайаны в решении вопросов культурного, этнического, религиозного и языкового многообразия. |
| The Bolivian Workers' Center (Spanish: Central Obrera Boliviana, COB) is the chief trade union federation in Bolivia. | Боливийский рабочий центр, БРЦ (исп. Central Obrera Boliviana, COB) - крупнейшая боливийская профсоюзная федерация. |
| A state-led developmental model in Bolivia is doomed to fail, because it requires strong institutions, universal citizenship, and the rule of law. | Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование. |
| In addition, OAS and the Bolivia Military School of Engineers organized in November 1993 a regional conference on South American camelids, at La Paz, where participants from Argentina, Bolivia, Chile and Peru discussed scientific and organizational aspects of camelid production. | Кроме того, ОАГ и Боливийская военно-инженерная школа организовали в ноябре 1993 года в Ла-Пасе региональную конференцию по южноамериканским верблюдовым, в рамках которой участники из Аргентины, Боливии, Перу и Чили обсудили научные и организационные аспекты разведения верблюдовых. |
| A number of upstream gas companies have invoked Bilateral Investment Protection Treaties and entered the conciliation phase with the state of Bolivia. | Ряд добывающих газовых компаний инициировали двусторонние соглашения о защите инвестиций и вступили в фазу примирения с боливийским правительством. |
| Furthermore, the software used at UNDP Bolivia was transferable to any country team interested in creating a similar database. | Кроме того, программа, используемая боливийским отделением ПРООН, может быть передана любой страновой группе, заинтересованной в создании аналогичной базы данных. |
| The Board noted that included under good practices on the United Nations Development Group intranet was a document published by UNDP Bolivia entitled "Consultant and supplier database". | Комиссия отметила, что среди других видов надлежащей практики, информация о которых приведена на внутреннем сервере Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, фигурирует опубликованный боливийским отделением ПРООН документ под названием «База данных о консультантах и поставщиках». |
| Promoting the incorporation of the conclusions and recommendations of the various international human rights bodies into the annual work plans of each government entity, in order to ensure compliance with the relevant international treaties and conventions to which Bolivia is a party. | содействия учету выводов и рекомендаций различных международных органов по правам человека в годовых оперативных планах каждого из государственных ведомств с целью выполнения международных договоров и конвенций в этой области, подписанных боливийским государством. |
| In the case of Bolivia, an exemplary relationship exists between the Ozone Unit, the Ministry of Environment, the Ministry of Finance and Customs, and the Bolivian Institute of Standardization and Quality. | Боливия, например, являет собой образец выстраивания отношений между органом по озону, министерством охраны окружающей среды, министерством финансов и таможни и Боливийским институтом стандартизации и качества. |
| "Paula wins Miss Bolivia 2015".. | Paula wins Miss Bolivia 2015 (неопр.) (недоступная ссылка).. |
| On this basis, The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. was organized in London on November 28, 1888. | На её основе была создана 28 ноября 1888 года компания The Antofagasta (Chili) Bolivia Railway Co. Ltd. |
| In 1994, a contract with Brazil was passed, two years before 1996's privatization of the 70-year-old, state-owned Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB). | В 1994 году, за два года до приватизации имеющей 70-летнюю историю муниципальной нефтяной компании Yacimientos Petroliferos Fiscales de Bolivia (YPFB), был подписан договор с Бразилией, при этом строительство газопровода Боливия-Бразилия обошлось в $2,2 млрд. |
| In 1885, the Huanchaca Company of Bolivia and the Salitres and Ferrocarril de Antofagasta signed a contract to extend the line of the port to the establishments of the mining company. | В 1885 году компания Huanchaca de Bolivia и Compañía de Salitres y Ferrocarril de Antofagasta подписали договор о продлении линий к портовым сооружениям горнодобывающей компании. |
| Bolivia The Toyota Corolla E150 Made in Japan is sold in Bolivia by Toyota Bolivia. | В Боливии местным подразделением Toyoyta Bolivia продавались автомобили в кузове Е150, изготовленные в Японии. |
| They also moved to achieve full independence from Bolivia's new constitution. | Им также удалось достигнуть независимости от вновь принятой боливийской конституции. |
| In 1998, Bolivia's National Association of Quinoa Producers managed to have the University surrender the patent. | В 1998 году Боливийской национальной ассоциации производителей квиноа удалось добиться отзыва патента у университета18. |
| It has been demonstrated that being landlocked reduces Bolivia's economic growth rate, affects the development and welfare of its citizens and adversely affects its prospects for international integration. | Доказано, что отсутствие выхода к морю снижает темпы роста боливийской экономики, негативно влияет на процесс развития и благосостояние граждан Боливии и отрицательно сказывается на возможностях интеграции Боливии в мировую экономику. |
| He then became Vice-President of the Bolivian portion of the Peru-Bolivian Confederation, again under Santa Cruz, who was both President of Bolivia and the Confederation's Supreme Protector in Lima. | Затем Куэльяр стал вице-президентом боливийской части Перу-боливийской конфедерации, снова под руководством Санта-Круса, который одновременно был президентом и Боливии, и Верховным правителем конфедерации в Лиме. |
| Throughout 2008 and early 2009, the Department of Political Affairs addressed indigenous issues in a number of ways, including support for the United Nations Resident Coordinator in Bolivia, who represented the United Nations during the referendum on the new Bolivian Constitution on 25 January 2009. | Работа Департамента по политическим вопросам над проблемами коренных народов принимала в течение 2008 года и в начале 2009 года разные формы, включая поддержку координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Боливии, который представлял Организацию Объединенных Наций на состоявшемся 25 января 2009 года референдуме по новой боливийской конституции. |
| The position document presented at the Ninth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean was used in the preparation of Bolivia's national public policies plan, 2004-2007, towards the full exercise of women's rights. | Установочный документ, принятый на девятой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, был использован, в частности, при подготовке боливийского национального плана действий по обеспечению полного осуществления прав женщин. |
| The Government of Bolivia chose a capitalization strategy whereby the objective is to entice foreign investors to make investments in enterprises in return for 50 per cent ownership, the remaining 50 per cent being distributed to the Bolivian population as pension contributions held in private pension funds. | Правительство Боливии выбрало стратегию капитализации, цель которой заключается в привлечении иностранных инвесторов к осуществлению капиталовложений в предприятия в обмен на 50-процентный пакет акций, при этом оставшиеся 50 процентов акций распределяются среди боливийского населения в форме взносов в частные пенсионные фонды. |
| Inasmuch as coca leaf chewing is not only an ancient custom of the Bolivian people but also of the Andean peoples, France is aware that the issue is of particular importance to Bolivia, a country where coca leaf chewing is considered a component of cultural identity. | Поскольку речь идет об обычае предков боливийского народа, а также андийских народов, Франция осознает, что этот вопрос имеет особую важность для Боливии - страны, в которой жевание листьев коки рассматривается как один из компонентов культурной самобытности. |
| Bolivia has opted in a sovereign manner for the vision of Living Well through comprehensive development in harmony and balance with Mother Earth, to build an equitable, just society based on solidarity that respects the rights of the original indigenous peasant peoples and of the Bolivian nation. | Боливия суверенным образом сделала выбор в пользу видения «хорошей жизни» на основе комплексного развития в условиях гармонии и согласования с Матерью Землей для построения равноправного, справедливого и солидарного общества на основе уважения прав коренных народов, исконных земледельцев и боливийского народа. |
| In paragraph 96 of its report the State party says, with regard to the 2015 targets under the Millennium Development Goals, that Bolivia does not rule out the attainment of certain targets, such as improving the living conditions of the poorest segments of the Bolivian population. | В пункте 96 доклада государство-участник отмечает, что в связи с целями развития на период до 2015 года, сформулированными в Декларации тысячелетия, Боливия не исключает возможности достижения некоторых целей, связанных с улучшением условий жизни беднейших слоев боливийского населения. |
| These surveys include the Afghanistan opium survey, the South-East Asia opium survey and coca cultivation surveys in Bolivia (Plurinational State of), Colombia and Peru. | К таким материалам относятся обзоры производства опия в Афганистане и Юго-Восточной Азии и обзоры культивирования кокаинового куста в Колумбии, Многонациональном Государстве Боливия и Перу. |
| The Office supported the development of multi-sector and multidisciplinary crime prevention measures and strategies through activities in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia and Kyrgyzstan. | Управление поддерживало разработку межсекторальных и междисциплинарных мер и стратегий по предупреждению преступности посредством проведения мероприятий в Боливии (Многонациональном Государстве), Кыргызстане и Эфиопии. |
| There were a number of welcome developments related to the facilitation of naturalization for refugees in 2012, including in Bolivia (the Plurinational State of) and Ecuador. | В 2012 году произошел ряд положительных сдвигов в области упрощения порядка натурализации беженцев, в том числе в Боливии (Многонациональном Государстве) и Эквадоре. |
| Gender equality was identified among key priorities in national consultations in Bolivia (Plurinational State of), Ethiopia, Guatemala, Kazakhstan, Kenya, the Republic of Moldova and Tajikistan, among others. | Гендерное равенство было названо одним из ключевых приоритетов в ходе национальных консультаций в Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Казахстане, Кении, Республике Молдова, Таджикистане и Эфиопии, среди прочих стран. |
| Based on this strategy and in view of the specific potential for UNIDO services, two formerly existing field offices (Bolivia (Plurinational State of) and Zimbabwe) and two focal points (Mozambique and Uganda) were also converted into desks. | В рамках этой стратегии и с учетом конкретного потенциала в области оказания услуг ЮНИДО два бывших отделения на местах (в Боливии (Многонациональном Государстве) и Зимбабве) и два координационных центра (в Мозамбике и Уганде) также были преобразованы в бюро. |