Germany reported that it had provided bilateral assistance to alternative development programmes in Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic and Peru and to UNODC programmes in Afghanistan, Myanmar and Viet Nam. |
Германия сообщила, что она оказывала на двусторонней основе помощь программам альтернативного развития в Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике и Перу и программам ЮНОДК в Афганистане, Вьетнаме и Мьянме. |
Of that total, Colombia accounted for 56 per cent, Peru 28 per cent and Bolivia 16 per cent. |
Из этого общего объема на долю Колумбии приходилось 56 процентов, на долю Перу - 28 процентов и на долю Боливии - 16 процентов. |
Such cultivation increased in Bolivia by 17 per cent to 27,700 ha, and in Peru by 14 per cent, to 50,300 ha. |
В Боливии площадь под таким культивированием увеличилась на 17 процентов и составила 27700 га, а в Перу - на 14 процентов, до 50300 га. |
About 68 per cent of the laboratories detected and dismantled were in Bolivia, 22 per cent were in Colombia and 10 per cent were in Peru. |
Около 68 процентов выявленных и ликвидированных лабораторий были в Боливии, 22 процента - в Колумбии, а 10 процентов - в Перу. |
Within this framework, in 2004 the country office in Bolivia began implementing the indigenous girls' education project; in only nine months, more than 4,000 girls in rural communities returned to school to continue their education. |
В этом контексте страновое отделение в Боливии приступило к осуществлению в 2004 году проекта в области обучения девочек из числа коренного населения; по истечении всего лишь девяти месяцев более 4000 девочек в сельских общинах вернулись в школу, чтобы продолжить свое образование. |
Additional studies to understand the dynamics have been conducted in activities such as the flower and banana industries in Ecuador, coffee production in Panama and sugarcane harvesting in Bolivia; |
Для понимания динамики в этом секторе были проведены дополнительные исследования по таким видам деятельности, как цветоводство и банановая отрасль в Эквадоре, производство кофе в Панаме и сбор сахарного тростника в Боливии; |
These associations are located in Bolivia, the Democratic Republic of Congo, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Fiji, Ghana, Greece, Mauritius, Kenya, Netherlands, Namibia, Nigeria, Pakistan, Romania, Somalia and Tanzania. |
Эти ассоциации находятся в Боливии, Гане, Греции, Демократической Республике Конго, Кении, Коста-Рике, на Кубе, в Маврикии, Намибии, Нигерии, Нидерландах, Пакистане, Румынии, Сомали, Танзании, Фиджи и Эквадоре. |
In Bolivia, for example, it is providing support for four indigenous education councils that advise the Government in this area, and in Brazil it has collaborated with an indigenous council of the Guarani people. |
В Боливии, например, он оказывает помощь четырем советам по вопросам образования для коренных народов, выступающих консультантами правительства в этой области, а в Бразилии сотрудничает с одним из советов коренной народности гуарани. |
The method has been used in Bolivia, Brazil, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Grenada, Guinea-Bissau, Honduras, Mexico, Mozambique, New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Paraguay, Peru, South Africa, Timor-Leste and Venezuela. |
Этот метод применялся в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гвинее-Бисау, Гондурасе, Гренаде, Доминиканской Республике, Кубе, Мексике, Мозамбике, Новой Зеландии, Нигерии, Никарагуа, Парагвае, Перу, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке. |
In Cambodia and Bolivia, FAO support to communication for natural resource management and indigenous peoples has led to the creation of virtual communities and the publication of various resource books. |
В Боливии и Камбодже поддержка коммуникации в интересах рационального использования природных ресурсов и в интересах коренного населения со стороны ФАО позволила сформировать виртуальные сообщества и издать различного рода справочные пособия. |
The national report in 2004, entitled "Interculturalism and Globalization: Bolivia's Potential", prompted a vigorous media debate and was used to formulate the Government national information and communication strategy. |
Опубликованный в 2004 году национальный доклад, озаглавленный «Многообразие культур и глобализация: потенциал Боливии», вызвал активные дискуссии в средствах массовой информации и использовался при разработке правительством национальной стратегии в области информации и коммуникации. |
The UNODC in its survey of coca crops in the Andean subregion, noted an overall stabilization of the downward trend in coca bush cultivation in the subregion since 2000, with some decrease in Colombia and slight increases in both Bolivia and Peru. |
В рамках обзоров ЮНОДК по культивированию коки в Андском субрегионе отмечалась общая стабилизация тенденции к сокращению масштабов культивирования кокаинового куста в этом субрегионе начиная с 2000 года, некоторое сокращение в Колумбии и небольшое расширение в Боливии и Перу. |
The refugee definition of the Cartagena Declaration on Refugees was included in new legislation in Bolivia, as well as in draft legislation proposed in Chile and Nicaragua. |
Определение беженцев, содержащееся в Картахенской декларации о беженцах, было включено в новое законодательство в Боливии, а также в законопроекты, разрабатываемые в Чили и Никарагуа. |
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. |
На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |
The Permanent Mission of Bolivia to the United Nations has the honour to request that the said declaration be circulated as an official document of the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Постоянное представительство Боливии при Организации Объединенных Наций, выступая в качестве Председателя Андского сообщества, имеет честь просить о распространении указанной Декларации в качестве официального документа двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
Does that draft include provisions on the acquisition and possession of weapons within Bolivia or does another law deal with that? |
Содержит ли этот законопроект положения о приобретении и обладании оружием на территории Боливии, и существует ли другой закон, регулирующий этот аспект? |
In Bolivia, with the support of UNIFEM and other partners, budget regulation was introduced at the municipal level, and the municipality of Cercado for the first time earmarked funds to support programmes addressing gender equality and violence against women. |
В Боливии при поддержке ЮНИФЕМ и других партнеров было издано распоряжение о бюджете на муниципальном уровне, и муниципалитет Серкадо впервые зарезервировал средства в поддержку программ, нацеленных на решение вопросов гендерного неравенства и насилия в отношении женщин. |
It is important to recognize the advances that have been achieved in Bolivia, primarily in the context of women's development and political participation, starting from the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women in 1989. |
Необходимо признать значимость успехов, которых удалось достичь Боливии в сфере развития женщин и участия их в политической жизни в период после ратификации в 1989 году Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Another important aspect to be taken into account is the restriction on expenditures from fiscal revenues, the result of the austerity facing the Government of Bolivia, that makes it hard to allocate budgetary resources to public policies to do with gender equity. |
Другой важный аспект, который следует принимать во внимание, - это сокращение бюджетных ассигнований вследствие проводящейся в Боливии политики жесткой экономии, что затрудняет выделение бюджетных средств на реализацию государственной политики в отношении обеспечения гендерного равенства. |
Given Bolivia's diversity, cultural patterns play a very important role: while there is much talk of equality and of the valuable role played by women, in reality this talk of equality is used to limit them. |
Культурные традиции, учитывая их многообразие в Боливии, играют очень важную роль: с одной стороны, речь идет о равноправии и ведущей роли женщин, а с другой - во имя такого равенства права женщин ограничиваются. |
The representative of Brazil stated that for Brazil, a transit country for Paraguay and Bolivia, needed concrete proposals for the creation of innovative financial instruments of the national, regional and international levels, by financial institutions operating in the region. |
Представитель Бразилии заявил, что Бразилия, являющаяся страной транзита для Парагвая и Боливии, нуждается в конкретных предложениях в отношении создания финансовыми учреждениями, действующими в регионе, новаторских финансовых механизмов на национальном, региональном и международном уровнях. |
UNFPA national and regional projects specifically target indigenous peoples in Bolivia, Ecuador, Panama and Peru and rural communities in India, Mexico, Uganda and Viet Nam. |
Национальные и региональные проекты ЮНФПА специально ориентированы на коренные народы в Боливии, Панаме, Перу и Эквадоре и сельские общины во Вьетнаме, Индии, Мексике и Уганде. |
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly reiterates its support to the people and the Government of Bolivia, and thanks the international community for the support that it has provided for rescue and relief efforts for the stricken population. |
И наконец, в этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для дальнейшей мобилизации и координации гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы поддержать усилия Боливии в это сложное время. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Egypt, Brazil, Algeria, Belarus, Tunisia, Botswana, Singapore, Ukraine, Peru, India, Ghana, China, Kyrgyzstan, Bulgaria, Costa Rica and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Египта, Бразилии, Алжира, Беларуси, Туниса, Ботсваны, Сингапура, Украины, Перу, Индии, Ганы, Китая, Кыргызстана, Болгарии, Коста-Рики и Боливии. |
They have has organized more than 1,500 waste collectors, creating employment and improving health and living conditions for over 6 million people living in rural and poor urban regions in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and India. |
Также они организовали более 1500 мусоросборников, создают рабочие места и улучшают здоровье и условия жизни для более чем 6 млн человек, живущих в бедных и в сельских регионах Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Индии. |