Presentations were also delivered by representatives of the International Indian Treaty Council, the World Council of Churches and the Quechua people from Bolivia. |
Среди выступавших были также представители Международного совета по договорам индейцев, Всемирного совета церквей и народа кечуа из Боливии. |
The constitutional reform adopted this year through our new Article 171 states that in Bolivia: |
Конституционная реформа, предпринятая в этом году благодаря нашей новой статье 171, предусматривает, что в Боливии: |
The aforementioned legal instruments constitute real milestones in the history of Bolivia, which is determined to make its representative democracy an increasingly participatory process. |
Вышеупомянутые правовые документы представляют собой подлинные вехи в истории Боливии, которая полна решимости сделать свою представительную демократию в большей степени процессом с участием народа. |
2/ Missions visited Bolivia, Burkina Faso, China, Colombia, Egypt, India, Tunisia and Uganda during the months of March and April 1994. |
2/ В марте и апреле 1994 года миссии побывали в Боливии, Буркина-Фасо, Египте, Индии, Китае, Колумбии, Тунисе и Уганде. |
Maybe if you weren't traveling so much in Bolivia |
Может если бы вы не путешествовали так много по Боливии |
The priority countries agreed on are Bolivia and Pakistan, and Colombia and the Lao People's Democratic Republic are backup possibilities. |
Была достигнута договоренность, что первоочередное внимание будет уделено Боливии и Пакистану, а в качестве резервных взяты Колумбия и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
In Bolivia we are trying to forge ahead with projects using foreign capital and the participation of our people. |
В Боливии мы пытаемся продвигать вперед проекты, в которых бы участвовали иностранный капитал и наша рабочая сила. |
The Netherlands has previously committed itself to UNDCP programmes in Pakistan, Colombia, Bolivia, Suriname and the Netherlands Antilles. |
В прошлом Нидерланды принимали участие в осуществлении программ ПКНСООН в Пакистане, Колумбии, Боливии, Суринаме и Антильских островах Нидерландов. |
Nobody has been imprisoned for debt in Bolivia since the promulgation of Law No. 1602 on 15 December 1994. |
После провозглашения 15 декабря 1994 года Закона 1602 никто в Боливии не может быть приговорен к тюремному заключению за невыполнение долгового обязательства. |
The only restrictions on the freedom of movement in Bolivia are the same as the ones regulating this right in other countries. |
В Боливии существуют лишь те ограничения права на свободу передвижения, что и в других странах, уважающих это право. |
This means that since September last year we have had in Bolivia an organ of the Executive specifically responsible for the protection and promotion of human rights. |
Таким образом, с сентября прошлого года в структуре исполнительной власти Боливии существует специальный орган для защиты и поощрения прав человека. |
Customs documentation and procedures have been a matter of concern in Bolivia and the Government, with the help of UNDP, has reviewed the current system. |
Еще одна проблема для Боливии - это таможенная документация и таможенные процедуры, и правительство при помощи ПРООН пересматривает ныне действующую систему. |
In 1993-1994, the Programme trained and provided logistical support to prosecutor's offices in Colombia and Bolivia for the expedition of drug-related judicial cases. |
В 1993-1994 годах Программа осуществляла подготовку и оказывала материально-техническую помощь прокуратурам в Колумбии и Боливии для ускорения судебного разбирательства дел, связанных с наркотиками. |
The matter was related to another of the Committee's concerns - the implementation of article 6 of the Convention and the administration of justice in Bolivia. |
Здесь затрагивается смежный вопрос, в равной степени вызывающий озабоченность Комитета: применение статьи€6 Конвенции и оправление правосудия в Боливии. |
The Final Report of the Exploration for Gold in the Suches area of Bolivia was completed and submitted to the Bolivian Government in October 1992. |
В октябре 1992 года был завершен, а затем представлен правительству Боливии заключительный доклад о разведке запасов золота в районе Сучес, Боливия. |
UNDCP elaborated three business plans, one each for Bolivia, Colombia and Peru, aimed at the elimination of illicit drug crops through alternative development. |
ЮНДКП разработала три бизнес-плана, по одному для Боливии, Колумбии и Перу, которые направлены на ликвидацию незаконных наркотикосодержащих культур за счет альтернативного развития. |
Farm-gate prices in Bolivia were also rising, yet production seemed to have declined by almost 50 per cent in 1999 compared to 1998. |
Повышение цен производителей отмечалось также в Боливии, однако объем производства в 1999 году, по-видимому, сократился практически на 50 процентов по сравнению с 1998 годом. |
Precursor control will be strengthened in Bolivia, Brazil, Colombia and Ecuador, focusing on training, databases and information systems. |
В Боливии, Бразилии, Колумбии и Эквадоре будет ужесточен контроль над прекурсорами на основе, главным образом, подготовки кадров, создания баз данных и информационных систем. |
Following the trend of recent years, farm-gate prices in Bolivia were also rising although production seemed to have significantly declined. |
В Боливии, как и в предыдущие годы, по-прежнему отмечалась тенденция к повышению цен производителей, в то время как объем производства, по-видимому, существенно сократился. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
Subsequent to the May 1999 technical mission, an integrated programme document was prepared to assist Bolivia in the implementation of the National Plan for Industrial Competitiveness. |
После проведения в стране в мае 1999 года технической миссии был подготовлен документ по комплексной программе оказания помощи Боливии в осуществлении национального плана обеспечения промышленной конкурентоспособности. |
For example, UNICEF assisted Azerbaijan, Bhutan, Bolivia, Romania and Yugoslavia in capacity-building to develop appropriate policies and deliver services to families and children. |
Например, ЮНИСЕФ оказал Азербайджану, Боливии, Бутану, Румынии и Югославии помощь в наращивании самостоятельных возможностей по выработке соответствующей политики и организации услуг для семей и детей. |
AECI has agreed to assist in the follow-up to these workshops through training activities to be conducted in its facilities in Bolivia, Colombia and Guatemala. |
АМСИ дало согласие на оказание помощи в осуществлении последующей деятельности по итогам этих рабочих совещаний в форме учебных мероприятий, которые будут организованы в его отделениях в Боливии, Колумбии и Гватемале. |
Major cost-sharing arrangements continued in 1997 with the Governments of Bolivia, Brazil and Colombia, in connection with UNDCP projects in those countries. |
В 1997 году продолжали действовать заключенные с правительствами Боливии, Бразилии и Колумбии крупные соглашения о совместном финансировании проектов ЮНДКП, осуществляемых в этих странах. |
In addition, UNDCP supported the Government of Bolivia in fund-raising efforts, such as the organization of international donor conferences and local workshops with the private sector. |
Кроме того, ЮНДКП оказала поддержку правительству Боливии в осуществлении усилий по мобилизации финансовых ресурсов, например, путем организации международных конференций доноров и практикумов на местах с участием представителей частного сектора. |