Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
Mr. BENITEZ SAENZ (Uruguay) said that his delegation, while fully concurring with the views expressed at the previous meeting by the representative of Bolivia on behalf of the Rio Group, wished to emphasize several points. Г-н БЕНИТЕС САЕНС (Уругвай) говорит, что его делегация, полностью соглашаясь с мнением, выраженным на предыдущем заседании представителем Боливии от имени Группы Рио, хотел бы особо выделить несколько моментов.
We are glad to announce the recent holding in our country of the first international talks on the creation of that centre, attended by Bolivia, Ecuador, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and Panama. Мы рады сообщить о недавно проведенной в нашей стране первой международной встрече по вопросу о создании этого центра, на которой присутствовали представители Боливии, Эквадора, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Панамы.
In the other two cases, ECLAC helped Bolivia to formulate and negotiate separate agreements with Chile and Peru to facilitate transit operations to and from certain ports on the Pacific Ocean. В двух других случаях ЭКЛАК оказала помощь Боливии в выработке и согласовании отдельных соглашений с Чили и Перу для облегчения транзитных операций по перевозке грузов в некоторые порты Тихого океана, а также из этих портов.
These poor infrastructure facilities are largely responsible for the high transit costs between the ports and the inland destinations in Bolivia, which - it is reported - are sometimes higher than the ocean freight charges. Такая неразвитость инфраструктуры во многом обусловливает высокие расходы на транзит между портами и местами отправки/получения грузов в Боливии, которые, как сообщается, в иных случаях превышают фрахтовые ставки при морских перевозках.
On behalf of the World Council of Churches (Geneva), he also served on the international delegation of observers at the 1978 general elections in Bolivia. От имени Всемирного совета церквей (Женева) он также входил в состав международной делегации наблюдателей при проведении в 1978 году всеобщих выборов в Боливии.
At its forty-ninth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Bolivia, Brazil, China, Guatemala, India, Malta, Mauritius, Namibia, Panama, Republic of Korea, Swaziland, Venezuela, Zaire. На своей сорок девятой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Заира, Индии, Китая, Маврикия, Мальты, Намибии, Панамы, Республики Корея, Свазиленда.
Mr. LECHUGA HEVIA (Country Rapporteur) welcomed the new measures in Bolivia and expressed the hope that the Committee would be kept informed of any new measures as they were adopted. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА (докладчик по стране) приветствует новые меры, принятые в Боливии, и выражает надежду, что Комитет будет информироваться о любых новых мерах сразу же после их принятия.
One delegation, speaking in favour of the proposed extension, said that Bolivia was one country in which very fruitful collaboration took place between USAID and UNFPA, both agencies having similar approaches. Представитель одной делегации, выступая в поддержку предлагаемого продления, сказал, что сотрудничество в Боливии между ЮСАИД и ЮНФПА довольно плодотворно, так как обе организации имеют одинаковый подход к решению проблем.
It also felt that sustainability was an important question in Bolivia and encouraged UNFPA to assist in that regard, particularly in clarifying the role that the private sector could play. Она также отметила, что устойчивость экономики является важным вопросом для Боливии и призывала ЮНФПА оказывать содействие в этом вопросе, особенно в определении той роли, которую будет играть частный сектор.
Audits which received special attention in 1995 included those in Angola, Bahrain, Barbados, Bolivia, Ghana, Liberia, Sudan and that of UNIFEM. Особое внимание в 1995 году уделялось ревизиям в Анголе, Барбадосе, Бахрейне, Боливии, Гане, Либерии, Судане, а также ревизии деятельности ЮНИФЕМ.
Four country offices (Bolivia, Costa Rica, Egypt and Viet Nam) were introduced to the PIPA approach and are now applying the concepts at the design stages of selected programmes. С подходом ОРЭП были ознакомлены четыре страновых отделения (в Боливии, Коста-Рике, Египте и Вьетнаме), которые теперь применяют ее концепции на этапе разработки нескольких отдельных программ.
The Advisory Committee notes from paragraph 18 of the report that the increase in the projection of cost-sharing contributions is mainly the result of a new type of project arrangements with the Governments of Bolivia, Brazil and Colombia. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 18 доклада, увеличение прогнозируемого объема взносов для целей совместного финансирования обусловлено главным образом новым характером соглашений об осуществлении проектов с правительствами Боливии, Бразилии и Колумбии.
The governments of Bolivia, Colombia and Peru developed, together with UNDCP, three business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development, collectively estimated to cost approximately $183 million over the period 1999-2003. Правительства Боливии, Колумбии и Перу совместно с ЮНДКП разработали три бизнес-плана по ликвидации незаконных наркотикосодержащих культур посредством альтернативного развития, общая оценочная сумма расходов по которым составляет приблизительно 183 млн. долл. США на период 1999-2003 годов.
The project is helping Bolivia to meet ecological certification requirements for export of wood and other products into the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as well as other countries of the European Union. Этот проект оказывает помощь Боливии в соблюдении требований, касающихся экологической сертификации при экспорте древесных или других продуктов в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также другие страны Европейского союза.
UNDCP provided support to law enforcement agencies (police, customs and judiciary and forensic laboratories) in Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Mexico and Central America and the Caribbean region. ЮНДКП оказывала поддержку правоохранительным учреждениям (полиции, таможенным службам и судебным органам, а также лабораториям судебной экспертизы) в Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексике, Эквадоре и в Центральной Америке и Карибском регионе.
From this point of view, in Latin America and the Caribbean, a great deal of effort was expended on adapting the NAPs to the strategies for combating poverty in those countries that have such a planning framework, such as Bolivia. С этой точки зрения в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были отмечены значительные усилия по адаптации НПД к стратегиям борьбы с бедностью в тех странах, которые располагают соответствующими механизмами планирования, например в Боливии.
In Bolivia, a project, jointly implemented by UNDCP and UNICEF supported the establishment of 130 offices of municipal ombudsmen to promote and protect the rights of children and adolescents, as well as to offer counselling on matters relating to drug abuse. В Боливии в рамках проекта, осуществляемого совместно ЮНДКП и ЮНИСЕФ, была оказана поддержка в создании 130 управлений муниципальных омбудсменов в целях пропаганды и защиты прав детей и подростков, а также предоставления консультаций по вопросам, связанным со злоупотреблением наркотиками.
During September and October 1998, the Governments of Bolivia, Colombia and Peru prepared three individual business plans for the elimination of illicit drug crops through alternative development. В течение сентября - октября 1998 года правительства Боливии, Колумбии и Перу подготовили три отдельных плана работы по ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих культур в рамках программ альтернативного развития.
In Bolivia, the country office is working with the International Labour Organization in the formulation of a project whose main objective is to facilitate dialogue among indigenous peoples' organizations in the context of the national Constituent Assembly. В Боливии страновое отделение взаимодействует с Международной организацией труда в разработке проекта, основная цель которого состоит в развитии диалога между организациями коренных народов в контексте национального Учредительного собрания.
The observer for Bolivia referred to the 1994 constitutional reform which included the right of indigenous peoples to their traditional lands for the first time in his country's history. Наблюдатель от Боливии напомнил о конституционной реформе 1994 года, в результате которой право коренных народов на свои исконные земли было впервые в истории его страны законодательно закреплено.
As an initial step in the application of the new UNIDO service modules in Latin America and the Caribbean, integrated programmes are at various stages of development for four selected countries: Bolivia, Colombia, Cuba and Guatemala. В качестве первого шага в области применения новых модулей услуг ЮНИДО в Латинской Америке и Карибском бассейне осуществляется разработка про-грамм (эта работа находится на различных стадиях) для четырех избранных стран: Боливии, Гватемалы, Колумбии и Кубы.
According to one authoritative source, the drug trade in Peru, Colombia and Bolivia is closely related to the significant social erosion in those countries as a result of the debt crisis and the accompanying policy of structural adjustment. Согласно одному авторитетному источнику, торговля наркотиками в Перу, Колумбии и Боливии тесно связывается с существенной социальной эрозией в этих странах, вызванной долговым кризисом и сопровождающей его политикой структурной перестройки 38/.
As one of the components of the UNDP-sponsored national indigenous programme, ILO also provides training to indigenous legal activists on legislation relating to land and the use of resources in the lowlands of Bolivia. В качестве одного из компонентов осуществляемой при поддержке ПРООН Национальной программы коренных народов МОТ обеспечивает также профессиональную подготовку пропагандистов из числа коренного населения по вопросам законодательства, касающегося земли и использования ресурсов низменных районов Боливии.
UNFPA states that, apart from the regular resources dedicated to indigenous peoples through its country and regional programmes, the organization received $3 million from the United Nations Fund for International Partnerships for the implementation of a project in Bolivia. ЮНФПА сообщает, что, помимо регулярных ресурсов, предназначенных для коренных народов в рамках ее страновых и региональных программ, организация получила от Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций 3 млн. долл. США на реализацию проекта в Боливии.
A similar event, to include the same sponsors, plus Spain and the World Bank, will be held in June 1999 in Paris to support the business plan for the Government of Bolivia. Аналогичные мероприятия с участием тех же спонсоров, а также Испании и Всемирного банка, будут проведены в июне 1999 года в Париже в целях содействия разработке плана мероприятий для правительства Боливии.