Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
That the exceptions provided for in paragraph 8 of Article 4 of the Protocol shall apply to Bahrain, Bolivia (Plurinational State of), Chad, Ecuador, Haiti, Kenya and Nicaragua from 1 January 2013; что исключения, предусмотренные в пункте 8 статьи 4 Протокола, будут применяться к Бахрейну, Боливии (Многонациональному Государству), Гаити, Кении, Никарагуа, Чаду и Эквадору с 1 января 2013 года;
AI recommended that Bolivia ensure that legislation on the right of indigenous peoples to consultation and free, prior and informed consent is in line with international human rights obligations, and that all representatives of indigenous peoples are part of the consultation process on the legislation. МА рекомендовала Боливии обеспечить, чтобы законодательство о праве коренных народов на участие в консультациях и предоставление предварительного, свободного и осознанного согласия соответствовало международным правозащитным обязательствам и чтобы все представители коренных народов участвовали в консультациях по законодательным вопросам.
With regard to drinking water and basic sanitation, 78.9 per cent of the population in Bolivia was connected to drinking water in 2012, so that the millennium goal of 78.5 per cent for this indicator was met ahead of schedule. Что касается доступа к питьевой воде и основным услугам санитарии, то в 2012 году 78,9 процента населения имели доступ к питьевой воде в Боливии, что означает, что цель тысячелетия в 78,5 процента в отношении этого показателя была достигнута установленного срока.
Numbers are similar in other Latin American countries - with 48 per cent in Bolivia, 53.9 per cent in Brazil, 68.8 per cent in Chile, 80 per cent in Colombia, 65 per cent in Costa Rica and reaching 80 per cent in Mexican federal prisons. Аналогичные показатели отмечены и в других странах Латинской Америки: 48 процентов в Боливии, 53,9 процента в Бразилии, 68,8 процента в Чили, 80 процентов в Колумбии, 65 процентов в Коста-Рике и почти 80 процентов в федеральных исправительных учреждениях Мексики.
Noting that in 2010 the Ministry of Justice had prepared an assessment of the situation of torture in Bolivia, she asked what the conclusions of that assessment had been and if some conclusions concerned migrant workers in particular. Отметив, что в 2010 году Министерство юстиции провело исследование ситуации с применением пыток в Боливии, она спрашивает, какие выводы были сделаны по результатам этого исследования, и есть ли какие-либо выводы, касающиеся, в частности, трудящихся-мигрантов.
The leadership of OHCHR in the United Nations Indigenous Peoples' Partnership was complemented by dialogue with indigenous peoples in, inter alia, Bolivia (Plurinational State of), Indonesia and the Congo. Руководящая роль УВКПЧ в Партнерстве Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов была дополнена диалогом, проведенным с представителями коренных народов, в частности в Боливии (Многонациональное Государство), Индонезии и Конго.
In 2002, its breweries had market shares of 64.5 per cent in Argentina, 76.1 per cent in Paraguay, 51.9 per cent in Uruguay, over 97 per cent in Bolivia and approximately 11 per cent in Chile. В 2002 году на долю ее пивоваренных предприятий приходилось 64,5% рынка в Аргентине, 76,1% в Парагвае, 51,9% в Уругвае, более 97% в Боливии и приблизительно 11% в Чили.
It considered the cases of Bolivia and Peru and was organized by UNCTAD together with the Peruvian competition agency (INDECOPI), the Swiss Competition Agency (COMCO) and the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO). На этом семинаре, организованном ЮНКТАД совместно с Перуанским агентством по вопросам конкуренции (ИНДЕКОПИ), Швейцарским агентством по вопросам конкуренции (КОМКО) и Швейцарским государственным секретариатом по экономическом вопросам (СЕКО), было рассмотрено положение в Боливии и Перу.
For example, only 0.8 per cent of road in Chad is paved, 2.7 per cent in the Central African Republic, 3.5 per cent in Mongolia, 7.1 per cent in Bolivia and 7.9 per cent in the Niger. Например, в Чаде лишь 0,8 процента дорог являются дорогами с твердым покрытием, в Центральноафриканской Республике этот показатель составляет 2,7 процента, в Монголии - 3,5 процента, в Боливии - 7,1 процента и в Нигере - 7,9 процента.
The three other press releases were issued to express serious concern over situations of violations of the right to freedom of assembly in Bolivia (16 October 2003), India (13 April 2006) and Nepal (20 April 2006). Три остальных пресс-релиза были опубликованы в связи с серьезной озабоченностью случаями нарушений права на свободу собраний в Боливии (16 октября 2003 года), Индии (13 апреля 2006 года) и Непале (20 апреля 2006 года).
OHCHR is strengthening its capacity-building work aimed at indigenous peoples through the Indigenous Fellowship Programme, as well as OHCHR/UNDP Human Rights Strengthening (HURIST) project activities in Bolivia, Ecuador, Guatemala and Kenya. УВКПЧ активизирует свою работу по укреплению потенциала в интересах коренных народов в рамках Программы стипендий для представителей коренных народов, а также мероприятий по Проекту УВКПЧ/ПРООН по вопросам поощрения прав человека (ХУРИСТ) в Боливии, Гватемале, Кении и Эквадоре.
An innovative UNFPA project in Bolivia addresses illiteracy and maternal mortality in the Chuquisaca and Potosí departments, where 70 per cent of the indigenous women are illiterate, and suffer from the country's highest maternal mortality rates. Осуществляемый ЮНФПА в Боливии новаторский проект посвящен проблемам неграмотности и материнской смертности в департаментах Чукисака и Потоси, где 70 процентов женщин из числа коренного населения неграмотны и страдают от самых высоких показателей материнской смертности в стране.
In the case of a crime committed by a person habitually resident in Bolivia, the aforesaid article does not apply; he or she must be tried in the locality where the crime was committed. Что касается совершения того или иного преступления постоянным жителем Боливии, то вышеупомянутая статья на такое лицо не распространяется, при этом такое лицо должно привлекаться к судебной ответственности в месте совершения преступного деяния.
With regard to coverage in terms of water and sanitation in the rural areas of Bolivia, from a gender point of view, official data from the 2001 National Population and Housing Census 2001 reveal the following figures: Что касается доступности услуг водоснабжения и канализации для женщин в сельских районах Боливии, то можно привести официальные данные проведенной в 2001 году Переписи населения и жилого фонда:
The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны.
The Ministry of the Interior has also held various meetings with police officials of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile, at which they coordinated various types of security measures to be taken against terrorism by the police in the region. Что касается Министерства внутренних дел, то с представителями полицейских органов стран-членов МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили были проведены различные встречи, на которых координировались различные аспекты полицейских мер безопасности, подлежащие осуществлению в регионе в рамках борьбы с терроризмом.
Bolivia's Santa Cruz business community may not carry out its threat to secede, but will they prefer to share their region's oil and gas reserves with the indigenous highland peoples rather than with Brazilian industrialists from São Paulo? Деловое сообщество Боливии Санта-Круз, возможно, не выполнит свою угрозу об отделении, но захотят ли они поделиться запасами нефти и газа, сосредоточенными в их регионе, скорее с местными горными народами, чем с бразильскими промышленниками из Сан-Пауло?
The Bolivian Education Code, on which Bolivia's system of education was based, was in force from 20 January 1955 until the promulgation of the Educational Reform Act of 7 July 1994. Кодекс законов о просвещении Боливии, на положениях которого основывалось функционирование системы просвещения этой страны, действовал с 20 января 1955 года до принятия закона о реформе системы просвещения от 7 июля 1994 года.
In view of the constant progress in information technology and in order to adapt our legislation to mankind's new circumstances, a telecommunications bill, the first two articles of which are given below, is currently being discussed in Bolivia. С учетом непрерывного технического прогресса в области средств массовой информации и с целью приведения законодательства Боливии в соответствие с новыми реалиями в настоящее время проводится обсуждение законопроекта о средствах телекоммуникации, первые две статьи которого гласят:
Two options are being considered; first, to build-up a DRI plant in Nueva Palmira, Uruguay which will use Bolivian gas and ores extracted at Mutum; or to produce DRI in Bolivia near the Mutum's deposits and produce ordinary and special steels in Nueva Palmira. Рассматриваются два варианта: создание предприятия по производству ЖПВ в Нуэва-Пальмире (Уругвай), которое будет использовать боливийский газ и руду, добываемую в Мутуме; или производство ЖПВ в Боливии неподалеку от мутумских месторождений и производство сталей обычных и специальных сортов в Нуэва-Пальмире.
In Bolivia, human development indices are being produced at the local level as a means of underpinning local and national planning and programme monitoring. а) в Боливии на местном уровне составляются индексы развития человеческого потенциала в качестве средства, подкрепляющего планирование на местном и национальном уровнях и контроль за осуществлением программ.
As of June of 1993, UNICEF had completed 12 operations in five countries: Bolivia, Jamaica, Madagascar, the Philippines and the Sudan, and in December 1993, a further transaction was completed in Senegal. По состоянию на июнь 1993 года ЮНИСЕФ завершил 12 таких операций в пяти странах: Боливии, Мадагаскаре, Судане, Филиппинах и Ямайке, а в декабре 1993 года была завершена еще одна такая сделка, на этот раз в Сенегале.
The highest rates of expansion corresponded to ongoing economic recovery processes in Peru and Argentina, the sustained growth of Costa Rica and Chile and the acceleration of growth in Bolivia, Colombia and Paraguay. Наиболее высокие темпы экономического развития были достигнуты в Перу и Аргентине, где идет процесс экономического оживления, в Коста-Рике и Чили, где наблюдается устойчивый рост, и в Боливии, Колумбии и Парагвае, где экономическое развитие ускорилось.
Mr. DE MOURA (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) and Chile and Bolivia, said that desertification affected more than just a limited number of countries; it was a global problem. Г-н ДИ МОУРА (Бразилия), выступая от имени стран - участниц Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), а также Чили и Боливии, говорит, что опустынивание - это не просто проблема ограниченного числа стран; это глобальная проблема.
For their part, the Heads of State or Government of the Rio Group member States, meeting recently at Cochabamba, Bolivia, made the following announcement regarding this issue: Со своей стороны, главы государств и правительств государств - членов Группы Рио, собравшиеся недавно в Кочабамба в Боливии, выступили со следующим заявлением относительно данного вопроса: