The joint workshops resulted in the training of 272 participants in Bolivia and Paraguay. |
На этих совместных практикумах прошли подготовку 272 участника в Боливии и Парагвае. |
The struggles of peoples for democracy and for the re-establishment of the rule of law is being repeated in Bolivia. |
Борьба народов за демократию и за восстановление верховенства права повторяется в Боливии. |
These values have also been reflected in the new Political Constitution of Bolivia. |
Эти ценности признаются также в новой Политической конституции Боливии. |
On 14 December 2007, the Constituent Assembly approved Bolivia's new Political Constitution. |
14 декабря 2007 года Учредительное собрание приняло новую Политическую конституцию Боливии. |
The Government of Bolivia has implemented in sector ministries specific programmes for the achievement of the objectives of the Second Decade. |
Правительство Боливии реализовало в министерствах конкретные программы с целью достижения целей второго Международного десятилетия. |
She further denounced the subversive activities of the organization in Bolivia. |
Далее она осудила подрывную деятельность организации в Боливии. |
The Committee welcomes the fact that maternal mortality in Bolivia has been significantly reduced. |
Комитет с одобрением отмечает значительное сокращение в Боливии уровня материнской смертности. |
A nationwide study had been launched by the Ombudsman to investigate the issue in Bolivia. |
Омбудсмен организовал проведение общенационального исследования в целях изучения этой проблемы в Боливии. |
In December 2005, the National Congress of Bolivia enacted a volunteer law. |
В декабре 2005 года Национальный конгресс Боливии принял закон о добровольцах. |
A project in Bolivia illustrates how older persons can contribute to the policy process with sufficient support. |
Проект в Боливии показывает, как пожилые люди могут реально поддержать политический процесс. |
In Bolivia the Political Constitution recognizes the country's multi-ethnic and multicultural make-up. |
В Боливии Политической конституцией признается многоэтнический и многокультурный характер страны. |
Chronic malnutrition of a large proportion of Bolivia's infant children was of most concern. |
Особую обеспокоенность вызывает хроническое недоедание среди значительной доли младенцев в Боливии. |
It's from Bolivia, to Heather's home address here. |
Из Боливии, на домашний адрес Хизер. |
You made a good call, letting them finish what they started in Bolivia. |
Вы приняли верное решении, позволив им закончить начатое в Боливии. |
Despite Bolivia's insistence, Chile failed to respond. |
Несмотря на настояние Боливии, Чили не дала никакого ответа. |
New anti-trafficking laws were introduced in Bolivia (the Plurinational State of) and Costa Rica. |
Новое законодательство о борьбе с торговлей людьми было введено в действие в Боливии (Многонациональном Государстве) и Коста-Рике. |
According to Bolivia, "Chile has not complied with this obligation and... denies the existence of its obligation". |
Согласно Боливии, «Чили не выполнила это обязательство и... отрицает его существование». |
The bilateral 1904 Treaty of Peace and Friendship established a free transit regime granting Bolivia ample access to the Pacific Ocean. |
Двусторонний Договор 1904 года о мире и дружбе устанавливает свободный транзитный режим, предоставляющий Боливии достаточный доступ к Тихому океану. |
In Bolivia and other sovereign States, it was for the people to decide which way to go. |
В Боливии и в других суверенных государствах сами люди определяют пути своего развития. |
Child representatives from Bolivia (Plurinational State of) and Haiti also participated in the annual full-day meeting. |
В работе заседания приняли также участие представители детей из Боливии (Многонационального Государства) и Гаити. |
In Bolivia, there are several laws in place that require consultation with indigenous peoples and their participation in decision-making. |
В Боливии принято несколько законов, требующих проведения консультаций с коренными народами и их участия в процессе принятия решений. |
In Bolivia, the project resulted in the inclusion of a gender perspective in economic laws and regulations. |
В Боливии результатом данного проекта стало включение гендерной перспективы в экономические законы и нормативно-правовые акты. |
The handbook draws on lessons learned from two country programme evaluations conducted in 2011 in Bolivia and in Cameroon. |
В этом пособии обобщаются уроки оценок двух страновых программ, которые проводились в 2011 году в Боливии и Камеруне. |
Mental decolonization was also necessary, not only in Bolivia but throughout the Americas. |
Деколонизацию необходимо проводить и на уровне мышления, причем не только в Боливии, но и в других странах Америки. |
Mr. Ostreicher asserts that he has lost all the money that he invested in Bolivia. |
Г-н Острайхер утверждает, что он лишился всех своих вложений в Боливии. |