| The joint workshops resulted in the training of 272 participants in Bolivia and Paraguay. | На этих совместных практикумах прошли подготовку 272 участника в Боливии и Парагвае. |
| The struggles of peoples for democracy and for the re-establishment of the rule of law is being repeated in Bolivia. | Борьба народов за демократию и за восстановление верховенства права повторяется в Боливии. |
| These values have also been reflected in the new Political Constitution of Bolivia. | Эти ценности признаются также в новой Политической конституции Боливии. |
| On 14 December 2007, the Constituent Assembly approved Bolivia's new Political Constitution. | 14 декабря 2007 года Учредительное собрание приняло новую Политическую конституцию Боливии. |
| The Government of Bolivia has implemented in sector ministries specific programmes for the achievement of the objectives of the Second Decade. | Правительство Боливии реализовало в министерствах конкретные программы с целью достижения целей второго Международного десятилетия. |
| She further denounced the subversive activities of the organization in Bolivia. | Далее она осудила подрывную деятельность организации в Боливии. |
| The Committee welcomes the fact that maternal mortality in Bolivia has been significantly reduced. | Комитет с одобрением отмечает значительное сокращение в Боливии уровня материнской смертности. |
| A nationwide study had been launched by the Ombudsman to investigate the issue in Bolivia. | Омбудсмен организовал проведение общенационального исследования в целях изучения этой проблемы в Боливии. |
| In December 2005, the National Congress of Bolivia enacted a volunteer law. | В декабре 2005 года Национальный конгресс Боливии принял закон о добровольцах. |
| A project in Bolivia illustrates how older persons can contribute to the policy process with sufficient support. | Проект в Боливии показывает, как пожилые люди могут реально поддержать политический процесс. |
| In Bolivia the Political Constitution recognizes the country's multi-ethnic and multicultural make-up. | В Боливии Политической конституцией признается многоэтнический и многокультурный характер страны. |
| Chronic malnutrition of a large proportion of Bolivia's infant children was of most concern. | Особую обеспокоенность вызывает хроническое недоедание среди значительной доли младенцев в Боливии. |
| It's from Bolivia, to Heather's home address here. | Из Боливии, на домашний адрес Хизер. |
| You made a good call, letting them finish what they started in Bolivia. | Вы приняли верное решении, позволив им закончить начатое в Боливии. |
| Despite Bolivia's insistence, Chile failed to respond. | Несмотря на настояние Боливии, Чили не дала никакого ответа. |
| New anti-trafficking laws were introduced in Bolivia (the Plurinational State of) and Costa Rica. | Новое законодательство о борьбе с торговлей людьми было введено в действие в Боливии (Многонациональном Государстве) и Коста-Рике. |
| According to Bolivia, "Chile has not complied with this obligation and... denies the existence of its obligation". | Согласно Боливии, «Чили не выполнила это обязательство и... отрицает его существование». |
| The bilateral 1904 Treaty of Peace and Friendship established a free transit regime granting Bolivia ample access to the Pacific Ocean. | Двусторонний Договор 1904 года о мире и дружбе устанавливает свободный транзитный режим, предоставляющий Боливии достаточный доступ к Тихому океану. |
| In Bolivia and other sovereign States, it was for the people to decide which way to go. | В Боливии и в других суверенных государствах сами люди определяют пути своего развития. |
| Child representatives from Bolivia (Plurinational State of) and Haiti also participated in the annual full-day meeting. | В работе заседания приняли также участие представители детей из Боливии (Многонационального Государства) и Гаити. |
| In Bolivia, there are several laws in place that require consultation with indigenous peoples and their participation in decision-making. | В Боливии принято несколько законов, требующих проведения консультаций с коренными народами и их участия в процессе принятия решений. |
| In Bolivia, the project resulted in the inclusion of a gender perspective in economic laws and regulations. | В Боливии результатом данного проекта стало включение гендерной перспективы в экономические законы и нормативно-правовые акты. |
| The handbook draws on lessons learned from two country programme evaluations conducted in 2011 in Bolivia and in Cameroon. | В этом пособии обобщаются уроки оценок двух страновых программ, которые проводились в 2011 году в Боливии и Камеруне. |
| Mental decolonization was also necessary, not only in Bolivia but throughout the Americas. | Деколонизацию необходимо проводить и на уровне мышления, причем не только в Боливии, но и в других странах Америки. |
| Mr. Ostreicher asserts that he has lost all the money that he invested in Bolivia. | Г-н Острайхер утверждает, что он лишился всех своих вложений в Боливии. |