Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
The Government of Bolivia reported the eradication of 9,866 ha of coca throughout the country in 2002, similar to the area reported in 2001. Правительство Боливии сообщило, что в 2002 году в целом по стране посевы коки были ликвидированы на площади 9866 га, что примерно соответствует показателю за 2001 год.
It is also true that in this America with profound democratic roots and ties of brotherhood and solidarity among the peoples, there are still unresolved situations, such as Bolivia's landlocked status. Верно также и то, что в Америке, с ее глубоко укоренившимся демократическими традициями, братскими связями и солидарностью народов, все еще существуют неурегулированные ситуации, такие, как отсутствие у Боливии выхода к морю.
The Special Rapporteur is particularly concerned about reports concerning Bolivia, where in 2002 the police and army reportedly used excessive force to disperse demonstrators in Cochamamba, and allegedly killed six persons. Особую озабоченность вызывают у Специального докладчика сообщения относительно Боливии, где в 2002 году, как сообщается, полиция и армия прибегла к чрезмерному применению силы для разгона демонстрантов в Кочабамбе, убив предположительно шесть человек.
The people and Government of Bolivia, facing attempts to destabilize the country instigated by external forces, received a gesture of support and solidarity from the summit. Участники Встречи на высшем уровне заявили о своей поддержке и солидарности с народом и правительством Боливии, которые сталкиваются со спровоцированными внешними силами попытками дестабилизировать положение в стране.
According to the most recent census, in 2001, Bolivia has a total population of 8,274,325, of whom 50.16 per cent are women and 49.84 per cent men. По данным последней переписи, население Боливии составляет 8274325 человек, из которых 50,16 процента - женщины, а 49,84 процента - мужчины.
We urge the Government of Bolivia and the international community to ensure that the owners of COMSUR and its administrators take full responsibility for fair compensation for the material and moral damage to indigenous communities. Мы настоятельно призываем правительство Боливии и международное сообщество принять меры к тому, чтобы владельцы КОМСУР и администрация этой компании взяли на себя всю ответственность в целях предоставления справедливого возмещения за причиненные общинам коренных народов ущерб и убытки материального и морального характера.
It highlights the efforts of the Government of Bolivia to provide assistance to the victims of the crisis as well as its achievements in the area of democracy and human development. В постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея вновь заявляет о своей поддержке народа и правительства Боливии и выражает признательность международному сообществу за его поддержку усилий по спасению пострадавшего населения и оказанию ему чрезвычайной помощи.
In paragraph 3, States Members of the United Nations, specialized agencies and non-governmental organizations are urged to respond generously to Bolivia in its reconstruction and rehabilitation efforts. Завершая свое выступление, я хотел бы обратиться с настоятельным призывом ко всем делегациям поддержать этот проект резолюции и просить их проявить максимум сотрудничества с братским народом Боливии.
The Secretary-General has expressed his satisfaction with respect to the conversations held, according to the terms laid down by the parties, at the levels of heads of State, Foreign Ministers and other authorities of Bolivia and Chile. Моя страна заявляет о своей готовности приложить все усилия для того, чтобы недавно высказанное президентами Боливии и Чили пожелание было реализовано на практике, что позволит народам двух стран добиться прогресса в деле урегулирования существующих между ними проблем в интересах будущего и в духе братства.
Bolivia's Morales also has managed to impose a similar Assembly, though with uncertain results, and Correa is wielding the threat of constitutional change against "the traditional parties, the native oligarchies, and the empire" - the common enemies of all three presidents. Моралесу в Боливии также удалось навязать создание подобного органа, хотя и с неопределенными результатами, да и Корреа угрожает изменением конституции с целью противодействия «традиционным партиям, национальной олигархии и империализму» - общим врагам всех трех президентов.
Efforts by the government of President Evo Morales to promote the rights of Bolivia's Indigenous Peoples and other marginalized sectors of society met opposition from powerful landowning families and the business elite, fearful of losing long-held privileges. Меры, принимаемые аппаратом Президента Эво Моралеса, по укреплению прав коренных народов Боливии и представителей прочих уязвимых слоёв общества встретили противодействие со стороны влиятельных землевладельцев и крупнейших предпринимателей, опасающихся утратить давно обретённые привилегии.
LA PAZ - The re-election for unlimited periods that Presidents Hugo Chávez and Evo Morales have sought in Venezuela and Bolivia, respectively, reflects a phenomenon - caudillismo - that has, sadly, never been far from the surface of Latin American politics. Возможность переизбрания неограниченное количество раз, которого добиваются президенты Уго Чавес и Эво Моралес в Венесуэле и Боливии, соответственно, является свидетельством явления «каудилизма», которое, к сожалению, всегда являлся неотъемлемой частью политики Латинской Америки.
Bolivians began campaigning against the Chilean option, arguing instead that the pipeline should be routed north through the Peruvian port of Ilo, 260 km further from the gas fields than Mejillones, or, better yet, first industrialized in Bolivia. Боливийцы начали кампанию против чилийского варианта прокладки трубопровода, взамен предлагая северное направление через перуанский порт Ило, расположенный на 260 км дальше от газовых месторождений, чем Мехильонес, или, что еще лучше, изначально предоставить газ в употребление Боливии.
Cuba Sarabia joined the Communist Party of Bolivia (PCB) but resigned from it in 1965 to become a member of the Bolivian Marxist-Leninist Party which favored armed struggle. Куба Сарабья вступил в Коммунистическую партию Боливии, но вышел из неё в 1965 году, чтобы стать членом Боливийской Марксистско-Ленинской Партии, которая предпочитала военные принципы прихода к власти.
In 2000, production reached more than 2.8 million tonnes, thanks largely to yields of around 17 tonnes per hectare, far above those achieved in Bolivia, Ecuador and Peru. В 2000 году объем производства составил более 2,8 миллиона тонн - во многом благодаря урожайности, равной приблизительно 17 тоннам с га, что значительно больше соответствующих показателей Боливии, Эквадора и Перу.
Most farmers rely heavily on traditional varieties that are well adapted to Bolivia's "high climatic risk" (on the altoplano, especially, the potato crop is exposed frequently to hail, frost and drought). Большинство фермеров основную ставку делают на традиционные сорта, хорошо приспособленные к «весьма рискованным климатическим условиям» Боливии (особенно на так называемых альтоплано, где картофель нередко выдерживает испытания градом, морозом и засухой).
The identity of Bolivia's indigenous people, who were historically excluded from political, social, and economic life, is beginning to be seen as a synonym for confrontation, violence, and ethnic aggressiveness. Желание коренного населения Боливии, которое исторически было исключено из политической, социальной и экономической жизни, получить признание своей национальной идентичности, начинает рассматриваться как синоним конфронтации, насилия и этнической агрессивности.
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг.
Indeed, because Bolivia's Constitution requires the approval of Congress for such sales, it isn't clear that Morales is nationalizing anything: the assets were never properly sold. Действительно, поскольку Конституция Боливии требует утверждение таких контрактов Конгрессом страны, нельзя сказать, что Моралес вообще что-нибудь национализирует - государственное имущество никогда не было продано должным образом.
Bolivia has enough experience of its own. The mountains of silver in Potosi and tin in Oruro are gone, with no traces of development or well-being left behind. У Боливии имеется достаточно своего собственного горького опыта. медные рудники в Потоси и оловянные в Оруро истощились, и при этом не наблюдается никаких признаков развития или благополучия в этих регионах.
The Economist's food price index has risen to its highest level since it was started in 1845. As has happened throughout history, rocketing prices and shortages have caused riots from Bangladesh to Bolivia. Индекс цен на продукты питания в газете The Economist достиг своей самой высокой отметки с момента основания в 1845 году. Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии.
Like Chávez in Venezuela, Kirchner in Argentina, Evo Morales in Bolivia, and López Obrador in Mexico, President García belongs to the unreconstructed left that springs from the great Latin American populist tradition. Подобно Чавезу в Венесуэле, Кирчнеру в Аргентине, Эво Моралесу в Боливии и Лопезу Обрадору в Мексике, президент Гарсия принадлежит к неперестроенному левому крылу, берущему начало в великой латиноамериканской популистской традиции.
Indeed, domestic royalties on Bolivian gas production are being increased by more than 50%, and the price charged to Bolivia's foreign clients may well be doubled. Действительно, отчисления за добычу боливийского газа для отечественных компаний были увеличены на больше, чем 50%, а цена для иностранных клиентов Боливии вполне может вырасти вдвое.
These are vital questions, but they miss the larger significance of the rise of someone like Morales, for he is Bolivia's first indigenous elected head of state. Все эти вопросы важны, но не следует забывать об огромном значении прихода к власти человека вроде Моралеса, потому что он является первым представителем коренного населения Боливии, избранным главой государства.
The identity of Bolivia's indigenous people, who were historically excluded from political, social, and economic life, is beginning to be seen as a synonym for confrontation, violence, and ethnic aggressiveness. Желание коренного населения Боливии, которое исторически было исключено из политической, социальной и экономической жизни, получить признание своей национальной идентичности, начинает рассматриваться как синоним конфронтации, насилия и этнической агрессивности.