In Bolivia, where cultivation had recorded a continuous decline between 1996 (48,100 hectares) and 2000 (14,600 hectares), cultivation increased for the second year in a row (by 23 per cent, to 24,400 hectares, in 2002). |
В Боливии, где площадь плантаций с 1996 по 2000 год непрерывно сокращалась (с 48100 до 14600 га), она два года подряд увеличивалась (поднявшись на 23 процента и достигнув в 2002 году 24400 га). |
In 2002, new developments included the implementation of the first UNDCP-supported annual surveys in Bolivia and Myanmar, as well as the implementation of the 2002 annual survey in Afghanistan, in spite of the unstable security environment. |
В числе новых событий, имевших место в 2002 году, можно отметить проведение при поддержке ЮНДКП первых ежегодных обследований в Боливии и Мьянме, а также проведение обследования 2002 года в Афганистане, несмотря на нестабильную обстановку с точки зрения безопасности. |
For example, the Global Campaign on Urban Governance provided input to the review of the Kenya Local Governance Act, drawing on examples of legislation for participatory governance from Bolivia, the Philippines and South Africa. |
Так, например, Глобальная кампания за эффективное городское управление стала стимулом к проведению обзора кенийского закона о местном управлении на примере законодательства об основанном на участии общественности управлении в Боливии, на Филиппинах и в Южной Африке. |
Lessons were based on experiences from the Noel Kempff Climate Action Project in Bolivia, the Amazonian Protected Areas Programme in Brazil, and the management of state forests in Central Africa by the Forest Commission of Central Africa. |
Эти уроки основываются на опыте, накопленном в ходе Ноэль-Кемпфского плана действий в защиту климата в Боливии, программы защиты лесов в бассейне Амазонки в Бразилии и в ходе деятельности Лесной комиссии Центральной Африки по управлению лесами Центральной Африки. |
Direction of hydrographic studies for a gas pipeline project across the eastern entrance to the Strait of Magellan. Adviser to the Navy of Bolivia on the hydrographic survey of Lake Titicaca. Hydrographic studies for a deep-water port: Chief of Operations and Cabinet Chief. |
Консультативная помощь военно-морским силам Боливии в гидрографической съемке озера Титикака. Гидрографические исследования, посвященные изучению глубоководных портов: начальник операций и начальник штаба. Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле для обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
I have the honour to transmit herewith the text of the written statement of the delegation of Bolivia in exercise of the right of reply to the statement of the delegation of Chile issued as General Assembly document A/59/379 of 23 September 2004. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемый к настоящему письму текст письменного заявления делегации Боливии, сделанного в осуществление права на ответ в связи с заявлением делегации Чили, опубликованным в качестве документа Генеральной Ассамблеи А/59/379 от 23 сентября 2004 года (см. приложение). |
The independent expert has also been able to gauge the utility of programmes for the Roma/Sinti in a number of European countries in transition, assistance for the Batwas in Burundi and programmes for indigenous populations in Bolivia and Ecuador. |
Кроме того, Независимый эксперт проанализировала эффективность программ действий в интересах рома/синти в нескольких европейских странах, находящихся на переходном этапе; помощь, оказываемую батва в Бурунди; и программы действий в интересах коренного населения в Боливии и Эквадоре. |
Ongoing cooperation with UNICEF by the OMAEP member associations in Bolivia, Bulgaria, Democratic Republic of the Congo and Romania with a view to promoting prenatal education as a foundation of the health, stability and creativity of the child. |
Сотрудничество ассоциаций - членов Всемирной организации ассоциаций пренатального воспитания в Болгарии, Румынии, Боливии и Демократической Республике Конго с ЮНИСЕФ на постоянной основе в целях популяризации пренатального воспитания как основы здоровья, уравновешенности и творческого развития ребенка. |
The United States provided bilateral assistance to different countries, focusing primarily on eradication, crop control and alternative development in Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru, but also in other countries in Latin America and Asia. |
Она оказывает поддержку проектам в Боливии, Колумбии и Перу и финансировала проект в Марокко по замещению каннабиса, а в прошлом в Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде финансировала аналогичные проекты по замещению опийного мака. |
After the 1978 democratic opening, Siles returned to Bolivia and formed a grand alliance of the left with the Movimiento de Izquierda Revolucionaria, the Communist Party, and others. |
После демократических преобразований 1978 года Силес вернулся в Боливию и сформировал большой союз левых сил, в который входили Левое националистическое революционное движение, Коммунистическая партия Боливии, Левое революционное движение и другие. |
The situation is similar in Bolivia (Plurinational State of), where poor small-scale farmers own only 1.4 per cent of the cultivated land, while the wealthiest 7 per cent of Bolivian landlords own 85 per cent of cultivated land. |
Аналогичная ситуация сложилась в Боливии (Многонациональном Государстве), где малоимущие мелкие фермеры владеют всего лишь 1,4% обрабатываемых земель, тогда как 85% обрабатываемых земель находится в руках самых зажиточных боливийских землевладельцев, составляющих 7% населения. |
Visits to prisons and other detention centres, identification and certification of cases of torture, as member of the Health Committee of the Permanent Assembly of Human Rights of Bolivia, 1976 - 2004. |
В период 1976-2004 годов - проведение посещений тюрем и центров содержания под стражей, получение жалоб и удостоверение фактов применения пыток в качестве члена Комиссии по вопросам здравоохранения Постоянной ассамблеи по правам человека Боливии |
This programme provides direct and online advisory assistance to specialists in the Aimara and Quechua languages and furnishes advisory services in connection with information technology to the Ministry of Education and Culture of Bolivia. |
По линии этой программы оказывается прямая помощь и поддержка специалистам в области языков аймара и кечуа, которая передается через Интернет и которая входит в состав информационной программы, предназначенной для Министерства образования и культуры Боливии. |
There is no doubt that Bolivia's new Constitution marks a turning point. Indigenous issues are present in each and every one of the chapters either directly or as part of the multicultural approach. |
Не вызывает сомнения то, что новая Конституция Боливии знаменует новый курс и что тема коренных народов красной нитью проходит через все главы Конституции - как в плане коренных народов, так и в плане культурного многообразия. |
from Bolivia, from Paraguay, from Chile, from Peru, from Venezuela, from... where is "Hai Lai?" |
потому что меня погонят из каждой страны из Мексики, из Колумбии, из Аргентины, из Боливии из Парагвая, из Чили, из Перу, из Венесуэлы, из... А... а где Хайлей? |
Travel management: submit travel requests in a timely manner; and prepare a travel plan in line with the UNICEF Administration Manual (Plurinational State of Bolivia and the Philippines country offices and the Southern Sudan area office) |
Организация поездок - вовремя подавать заявки на поездки; и составлять план поездок в соответствии с Руководством ЮНИСЕФ по административным вопросам (страновые отделения в Боливии и на Филиппинах и Южно-суданское зональное отделение) |
(b) The initiative entitled, "Conservation of the Natural Resource Endowment of the Great Chaco", an area which extends into Paraguay, Bolivia and Argentina, through a management and conservation strategy based on the systems and knowledge of the region's indigenous peoples; |
Ь) сохранение природного наследия Гран-Чако, расположенного на территории Парагвая, Боливии и Аргентины, в рамках стратегии рационального природопользования и сохранения на основе систем и знаний коренных народов этого региона; |
In solidarity with Indigenous Peoples and in recognition of Indigenous Rights, the following Forums were attended together with Indigenous from Mexico, Bolivia & Peru |
В знак солидарности с коренными народами и признания прав коренных народов совместно с представителями коренных народов из Мексики, Боливии и Перубыло принято участие в следующих форумах: |
On behalf of the Argentine Government as President pro tempore of the South American Common Market (MERCOSUR), I have the honour to transmit to you the following statement by MERCOSUR, Bolivia and Chile, dated 26 February 1998: |
Имею честь препроводить Вам от имени правительства Аргентины в ее качестве страны, являющейся в настоящее время председателем Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), следующее заявление стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили от 26 февраля 1998 года: |
MEETING OF EXPERTS OF THE "MERCOSUR" SUBREGION, BOLIVIA AND CHILE - VIOLENCE IN THE AMERICAS - A regional analisys including a reviw of the implementation of the Inter-american Convention for the Prevention, Punishment and Eradication of Violence Against Women - Montevideo, December, 2000 |
совещание экспертов подрегиона меркосур, боливии и чили на тему "Насилие в америке - региональный анализ", включая обзор осуществления межамериканской конвенции по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, монтевидео, декабрь 2000 года. |
(c) In the Andean region, campaign-related training for indigenous and peasant women, lawyers and justice administrators contributed to the initiation or strengthening of laws to prevent violence against women in Colombia, Ecuador and Bolivia. |
с) в ходе проводившейся в Андском регионе кампании осуществлялись учебные мероприятия для женщин-представительниц коренных народов и крестьянок, юристов и работников судебной системы; эти мероприятия способствовали началу процесса принятия или совершенствования законов о предотвращении насилия в отношении женщин в Боливии, Колумбии и Эквадоре. |
offices were established in Thailand, covering South-East Asia; in Egypt, covering North Africa and the Middle East; and in Brazil and Bolivia. |
В 2000 году были созданы следующие региональные отделения Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности: в Таиланде для обслуживания региона Юго-Восточной Азии; в Египте для обслуживания Северной Африки и Ближнего Востока и в Бразилии и Боливии. |
Movimiento al Socialismo may refer to: Movement for Socialism (Argentina) Movement for Socialism (Bolivia) Movement for Socialism (Venezuela) Movement for Socialism (Paraguay) Movement for Socialism (Puerto Rico) |
Движение к социализму может означать Движение к социализму в Аргентине Движение к социализму в Боливии Движение к социализму в Венесуэле Движение к социализму в Мексике Движение к социализму в Пуэрто-Рико |
Minister of Justice of Bolivia (ministry comprising the vice-ministries of justice and human rights), with responsibility for national policy on the promotion and protection of human rights, 1994-1997; |
Министр юстиции Боливии (министерство, в состав которого входят и заместители министра юстиции и по правам человека), руководил реализацией государственной политики в области поощрения и защиты прав человека, 1994 - 1997 годы. |
The delegation of Bolivia withdrew. |
Делегация Боливии покидает места за столом Комитета. |