Act on the Promotion and Development of Tourist Activity in Bolivia |
Закон о развитии сферы туризма в Боливии |
Belarus noted the context of the review and the changes occurring in Bolivia in order to restore its economic and social equality. |
Беларусь отметила контекст проведения обзора и изменения, проходящие в Боливии, целью которых является восстановление экономического и социального равенства. |
Through a democratic process, Bolivia had carried out a national referendum so that the population could decide on the maximum size of territorial property. |
В рамках демократического процесса в Боливии проведен национальный референдум, позволивший населению принять решения в отношении максимальных размеров находящихся в собственности земельных участков. |
The Government of Bolivia, with the support of WFP, also runs children's centres that provide children with breakfast, lunch, and two snacks. |
При поддержке ВПП правительство Боливии организует также деятельность детских центров, которые обеспечивают детей завтраками, обедами и полдниками. |
The next meeting of senior officials, in Bolivia, in July 2007; |
следующей встречи высоких официальных лиц в Боливии в июле 2007 года; |
The Bolivarian Republic of Venezuela has opened the Iberamericano University of Sports for students from Haiti, Guatemala, Panama, Colombia, Peru, Bolivia and El Salvador. |
Боливарианская Республика Венесуэла открыла Иберо-американский спортивный университет для студентов из Боливии, Гаити, Гватемалы, Колумбии, Панамы, Перу и Сальвадора. |
In the Andean States of Bolivia, Colombia and Peru, a significant overall decline in the illicit cultivation of coca bush has been achieved. |
В государствах Андского региона - Боливии, Колумбии и Перу - существенно сократилась площадь незаконного культивирования кокаинового куста. |
Mr. Rene Orellana, former Vice Minister of Basic Services, Ministry of Water, Bolivia |
Г-н Рене Ореллана, бывший заместитель министра по вопросам базового обслуживания министерства водоснабжения Боливии |
In addition to accepting Bolivia as a new member, the Common Market Council decided to establish the MERCOSUR Social Institute, to be based in Paraguay. |
Кроме принятия Боливии в качестве нового члена, Совет Общего рынка постановил учредить Социальный институт МЕРКОСУР со штаб-квартирой в Парагвае. |
The Committee is concerned about the situation of children staying in Bolivia, whose mothers have migrated abroad, and the lack of information in this regard. |
Комитет выражает озабоченность по поводу положения оставшихся в Боливии детей, чьи матери мигрировали за границу, и недостатка информации по этому вопросу. |
Bilingual intercultural education programmes in Bolivia, Brazil, Ecuador, Guatemala, Panama, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela continue to receive UNICEF support. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку программам двуязычного межкультурного образования в Боливии, Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гватемале, Панаме, Перу и Эквадоре. |
Health and nutrition programmes for indigenous people are supported in Bolivia, Ecuador, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Обеспечивается поддержка программ здравоохранения и питания коренных народов Боливии, Боливарианской Республики Венесуэла, Панамы, Парагвая, Перу и Эквадора. |
International representatives from Argentina, Bolivia, Colombia and Peru, together with the national authorities and other participants, demonstrated the diversity of views that exist on community tourism. |
Представители Перу, Боливии, Аргентины и Колумбии совместно с национальными властями и представителями изложили различные мнения по вопросам общинного туризма. |
In the programme for Bolivia, for instance, priority is given to capacity-building and to empowering indigenous peoples to foster their unique potential for natural resources management. |
Так, в программе для Боливии приоритетное внимание уделяется созданию потенциала и расширению возможностей коренных народов по развитию их конкретных методов использования природных ресурсов. |
Climate change and living well: Bolivia's recommendations to the communities and nations of the world |
Изменение климата и благосостояние: рекомендации Боливии общинам и народам мира |
The representatives of Bolivia and Peru stated that, in their countries, coca leaf chewing was an ancestral tradition with a long history. |
Представители Боливии и Перу отметили, что в их странах жевание листа коки является унаследованной от предков традицией, имеющей давнюю историю. |
The CHAIRPERSON welcomed the Bolivian delegation and its head, Ms. Navarro Llanos, Permanent Representative of Bolivia to the United Nations Office at Geneva. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует боливийскую делегацию, возглавляемую г-жой Наварро Льянос, Постоянным представителем Боливии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Mr. SEVIM said that the delegation's answers thus far had demonstrated that the principle of non-discrimination was respected in Bolivia. |
Г-н СЕВИМ говорит, что ответы делегации свидетельствуют о том, что в Боливии соблюдается принцип недискриминации. |
On this occasion representatives of OHCHR were accompanied by the heads of the NHRI of Bolivia and Paraguay and the executive secretary of the NHRI of Mexico. |
В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных учреждений Боливии и Парагвая и Исполнительный секретарь национального учреждения Мексики. |
Before a decision on the merits, a friendly settlement was agreed to between Bolivia and the petitioner. |
До принятия решения по существу вопроса между правительством Боливии и петиционером было достигнуто соглашение. |
The Ministry of Trade and Exports of Bolivia and the Ministry of Industry and Competitiveness in Ecuador are the designated authorities. |
Уполномоченными органами являются министерство торговли и экспорта Боливии и министерство промышленности и конкурентоспособности Эквадора. |
In Bolivia, UNODC supported farming families to engage in commercially viable and sustainable licit activities, including livestock breeding, forestry, agriculture and industrial activities, where significant income increases were achieved. |
В Боливии ЮНОДК помогало крестьянским семьям включиться в экономически эффективную и устойчивую законную деятельность, включая животноводство, лесоводство и агропромышленное производство, в которой было достигнуто значительное увеличение доходов. |
That project constitutes a major expansion of Bolivia's road infrastructure and will bring much-needed economic progress to one of the poorest and most sparsely populated areas of the country. |
Этот проект позволит значительно расширить дорожную инфраструктуру Боливии и принесет столь остро необходимый экономический прогресс в один из беднейших и малонаселенных районов этой страны. |
Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. |
На основе этого понимания Декларация уже использовалась в качестве нормативного эталона в рамках недавних или продолжающихся процессов пересмотра Конституции, например в Боливии, Непале и Эквадоре. |
^ 2010 data for Bolivia is not yet available and thus 2009 data has been used. |
^ Данные по Боливии за 2010 год еще отсутствуют, поэтому использовались данные за 2009 год. |