Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливии

Примеры в контексте "Bolivia - Боливии"

Примеры: Bolivia - Боливии
This was mainly driven by export increases, due primarily to the surge in global oil and gasoline prices of Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan, whose combined shares accounted for 62 per cent of total exports in landlocked developing countries. Это было вызвано главным образом увеличением объема экспорта - в основном из-за роста мировых цен на нефть и бензин - Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада, на долю которых приходится 62 процента общего объема экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The regional security plan considered at the meeting of Interior Ministers of MERCOSUR, Bolivia and Chile provides for measures to prevent the commission of punishable offences by transnational criminal organizations, entailing exchange of intelligence and joint operations by security agencies and/or police forces. На совещании министров внутренних дел стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили был принят План региональной безопасности, который предусматривает осуществление мероприятий по пресечению деятельности международных преступных организаций: обмен разведывательной информацией, проведение совместных операций органов безопасности и/или полиции.
The Soros Foundation sponsored a regional conference on volunteering in Kyrgyzstan, and the Roi Baudoin, Kellogg and Friedrich Ebert Foundations supported research on volunteerism in Belgium, Bolivia and the Sudan, respectively. Фонд Сороса финансировал региональную конференцию по добровольчеству в Кыргызстане, а фонды «Рой баудойн», «Кэллог» и «Фридрих Эберт» оказали содействие в проведении исследований по вопросу добровольчества в Бельгии, Боливии и Судане.
Under the comprehensive Japan/Chile Partnership Programme, technical cooperation had been extended to Cuba in the field of fisheries development, to Bolivia in the field of vegetable and animal sanitation, to the Dominican Republic for teacher training, and to countries in Central America and Caribbean islands. В рамках комплексной программы партнерства Япония/Чили была оказана техническая помощь Кубе в области развития рыболовного промысла, Боливии - в области улучшения санитарии при выращивании растений и животных, Доминиканской Республике - в подготовке учителей, а также странам Центральной Америки и Карибских островов.
For example, Chávez's and Morales' Constituent Assemblies are attractive not only to all of Venezuela's or Bolivia's radical groups who are seeking to re-found their Republics and reinvent history, but also to those who want to create a forum for democratic deliberation. К примеру, Ассамблеи избирателей, созванные Чавесом и Моралесом, привлекательны не только для радикальных групп Венесуэлы и Боливии, стремящихся заново основать свои республики и переписать историю, но и для тех, кто хочет создать форум для демократического обсуждения.
Starbucks has announced its first café in Bolivia would open in 2014 in Santa Cruz de la Sierra and the first in Panama in 2015. Starbucks объявила, что первое кафе в Боливии откроется в 2014 году в г. Санта-Крус-де-ла-Сьерра, а первое кафе в Панаме откроется в 2015.
Torrico González found refuge in Bolivia, where he conspired against Vidal and then against Manuel Ignacio de Vivanco. После переворота Торрико Гонсалес нашёл убежище в Боливии, откуда он действовал сначала против правительства Видаля, а затем и против правительства Мануэля Игнасио Виванко.
Today, Bolivia is being led by its government toward antagonism between Indians and non-Indians, the eastern and western regions, and city and country, exacerbated by insults and actions that are acquiring an increasingly racist and ethnocentric edge. Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску.
This was easily accomplished, given Bolivia's memory of its losses: the loss of its seacoast to Chile in the War of the Pacific in 1879, of coca crops to the US eradication program, and the country's mineral wealth to transnational corporations. Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери: потерю побережья в Тихоокеанской войне с Чили в 1879 году, потерю посевов коки из-за борьбы США с наркотиками и природных ресурсов - из-за транснациональных корпораций.
Today, Bolivia is being led by its government toward antagonism between Indians and non-Indians, the eastern and western regions, and city and country, exacerbated by insults and actions that are acquiring an increasingly racist and ethnocentric edge. Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску.
None of them can currently be found in Bolivia, which means that the money concentrated in the state will surely be redistributed by patrimonial and clientelistic means, siphoned off by corruption, and subjected to social pressures of all sorts. Ничего из этого сейчас в Боливии не существует, что означает, что сконцентрированные в руках государства деньги попросту будут перераспределяться по патримониальному и клиентурному принципам, растекаясь по всем щелям посредством коррупции и подвергаясь различным типам социального давления.
President Bachelet would like to solve the century-old problem of landlocked Bolivia's access to the Pacific, but she is finding this task to be trickier than expected, as Morales increases gas prices and reduces gas exports to Argentina, Chile's largest foreign supplier of energy. Президент Бачелет хотела бы решить столетнюю проблему выхода к Тихому океану для не имеющей выхода к морю Боливии, но она находит эту задачу гораздо сложнее, чем ожидалось, поскольку Моралес поднимает цены на газ и сокращает экспорт газа в Аргентину - крупнейшего иностранного поставщика энергоносителей в Чили.
A large portion of the indigenous populations quickly succumbed to diseases and hardships brought by the European colonizers, but many survived, often in dominant numbers, as in Bolivia and much of the highlands of the Andes mountain region. Огромная часть коренного населения быстро погибла от болезней и проблем, принесённых европейскими колонизаторами, но многие выжили. Зачастую количество коренного населения оставалось по-прежнему высоко: например, в Боливии и во многих высокогорных областях Анд.
In Venezuela, Bolivia, and Ecuador a new left is said to being born, which their presidents call "twenty-first century socialism." Говорят, что в Венесуэле, Боливии и Эквадоре рождается новое левое политическое течение, которое президенты этих стран называют «социализмом двадцать первого века».
The northern viscacha is native to central and southern Peru and northern Chile, and may also be present in the area around Lake Titicaca in Peru and Bolivia. Живёт в центральном и южном Перу и на севере Чили и, возможно, в других районах Боливии, вокруг озера Титикака.
This was followed by exploration of the Andes in Bolivia and Peru in 1903, sparking an interest in cushion plants which was to last throughout his life, and the Caribbean in 1911. За тем, в 1903 году, последовали экспедиции в Анды Боливии и Перу, в ходе которых интерес Хилла вызвали подушкообразные растения, исследованием которых он был увлечён на протяжении всей своей жизни.
His presence, along with that of other important leaders at the highest levels of the Executive and in the Parliament, is conclusive proof that in Bolivia we are ready to remedy age-old injustices of exclusion and marginalization. Его избрание на этот пост, а также избрание других лиц на важные руководящие посты на самом высоком уровне в правительстве и парламенте являются достаточно убедительным доказательством того, что мы в Боливии готовы исправить вековую несправедливость исключения представителей некоторых национальностей из участия в государственных делах и их маргинализации.
Paraguay declares its deep concern at the situation affecting the Pilcomayo River, which is an international waterway inasmuch as its source is in Bolivia and it forms the border between Argentina and Paraguay. Парагвай заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с ситуацией в отношении реки Пилькомайо, которая является международным водным путем, берет начало в Боливии, а также является границей между Аргентиной и Парагваем.
As already pointed out, these fundamental rights are effectively exercised in Bolivia; one proof of this is the publication and dissemination of the report on torture of citizens accused of armed uprising, to which reference was made above in connection with article 7 of the Covenant. Как уже отмечалось, эти основополагающие права действенным образом осуществляются на практике в Боливии, и примером этого является публикация и распространение "Доклада о применении пыток в отношении граждан, подозревавшихся в участии в вооруженном восстании", на который уже делалась ссылка в предыдущих комментариях.
IFRI is a global network of collaborating research centres, in Bolivia, Ecuador, Guatemala, India, Mali, Nepal and Uganda, that focuses on the interactions between local communities and the forest resources they use. ИФРИ представляет собой глобальную сеть сотрудничающих между собой научно-исследовательских центров в Боливии, Гватемале, Индии, Мали, Непале, Уганде и Эквадоре, которые изучают вопросы взаимосвязи между местными общинами и используемыми ими лесными ресурсами.
In Bolivia, employment in small-scale mining is approximately 70,000 workers, of whom about 50,000 are affiliated cooperativists, about 20,000 are not affiliated with cooperatives, and less than 1,000 small-scale miners act independently as private, self-employed entrepreneurs. В Боливии на мелких горнодобывающих предприятиях занято примерно 70000 работников, из которых около 50000 являются членами кооперативов, около 20000 - не связаны с кооперативами и менее 1000 - горняки-кустари, являющиеся частными, самостоятельными предпринимателями.
In South America, BG is involved in exploration for natural gas in Bolivia, is in a consortium to construct a gas pipeline to Brazil and is working to develop selected distribution and power opportunities in Brazil. В Южной Америке компания "БГ" занята разведкой месторождений природного газа в Боливии и участвует в консорциуме по строительству газопровода в Бразилию, а также принимает участие в расширении возможностей селективного распределения газа и строительства электростанций в Бразилии.
In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика.
In addition, a contribution of $1,987,000 from the United States Agency for International Development is anticipated in 2000-2001 as part of a five-year alternative development project on the management, conservation and utilization of forest resources in the Cochabamba tropics in Bolivia. Кроме того, в 2000-2001 годах от Агентства международного развития Соединенных Штатов ожидается получить взнос в размере 1987000 долл. США в рамках пятилетнего проекта альтернативного развития, направленного на обеспечение рационального использования, сохранения и эксплуатации лесных ресурсов в тропических районах Кочабамба в Боливии.
In Bolivia, where most companies had frozen new investments after a May 2006 Government decree to nationalize oil and gas resources, all foreign TNCs agreed to convert their production-sharing contracts into operation contracts and hand over control of sales to YPFB, the Bolivian State-run oil company. В Боливии, где после принятия в мае 2006 года правительственного декрета о национализации нефтяных и газовых месторождений большинство компаний заморозило новые инвестиции, все иностранные ТНК согласились преобразовать соглашения о разделе продукции в производственные соглашения и передать контроль над реализацией продукции боливийской государственной нефтяной компании YPFB12.