If we can only go somewhere, somewhere far away to the country. |
Если бы мы только могли куда-то уехать куда-нибудь подальше в деревню. Затеряться там. |
Manuela said you offered Diego money to stay away from Rada, is that right? |
Мануэла сказала, что вы предложили Диего деньги, чтобы он держался подальше от Рады, верно? |
No, no, no, no, you keep away from him. |
Нет, нет, нет, нет, Вы держитесь подальше от него. |
When I'm famous, I'll have a handler whose only job will be to keep people like Mom away from me. |
Когда я стану знаменит, у меня будет тренер, единственной работой которого будет держать таких людей как мама подальше от меня. |
Do yourself a favor, Doug, stay away from them. |
Держись от них подальше, не порть себе жизнь! |
Stay away from big wigs, but closer to the kitchen. |
подальше от начальства, поближе к кухне. Потопали. |
And yet you wish me far away. |
Но вы хотите, чтобы я была подальше? |
Abigail, you got to keep him away from me, all right? |
Эбигейл, лучше держи его подальше от меня, ладно? |
I'll send them away, we'll sit down, we'll talk it through. |
Я пошлю их подальше, мы присяду, мы поговорим об этом через. |
Let us find a new home, away from England, where we may hold our heads up high, and there we can live a life free of all this oppression and gloom. |
Давайте найдём новый дом подальше от Англии, где мы сможем высоко держать голову, и там мы сможем жить свободно без притеснений и мрака. |
Keep him away from her until we can figure out what to do. |
Держи его подальше от нее пока не выясним, что нам делать |
As in, "Get that thing away from me"? |
Как в "Убери эту вещь подальше от меня"? |
Wayne sent it to me 15 years ago, just before he got caught, and said it was some sentimental items, and would I hold it for him till he got settled someplace away from the law. |
Вэйн прислал это мне 15 лет назад, перед тем как его взяли, Сказал, эти вещи много для него значат, и чтобы я хранила их, пока он не отсидит, где-нибудь, подальше от полиции. |
I really wanted to be here tonight so that I could tell my mother, once and for all, to stay away from me. |
Я очень хотела быть здесь, чтобы сказать своей матери, раз и навсегда, чтобы она держалась от меня подальше. |
You just stay away from her, all right? |
Держись от нее подальше, хорошо? |
Take me away to somewhere far from the crowd we've known Where we can be alone |
Увези меня прочь, подальше от толпы, где мы будем одни. |
I think the only thing to do is send her away while we stay behind and clean up the mess that we've made. |
Я думаю, единственное, что мы можем сделать - это отправить ее куда-нибудь подальше, а самим остаться и разобраться со всем, что мы натворили. |
I know what you're thinking, and I want you to stay away from this. |
Я знаю, о чем ты думаешь, и хочу, чтобы ты держался от этого подальше. |
Vivian, I messed up when I tried to steer you away from Wade. |
Вивиан, я все испортила, когда я посоветовала тебя держаться подальше от Уэйда |
You just stay away from her, you hear me? |
Держись от неё подальше, слышишь? |
Right now, it's destination "away from where we were." |
Сейчас, мы направляемя "подальше от того места где находимся" |
Honey, I need you to stay away from Noah, okay? |
Солнышко, пожалуйста, держись подальше от Ноя, ладно? |
The real tragedy here is that I found the most perfect spiritual song to sing this week, and now it's been torn away from me like Sophie's daughter. |
Будет настоящей трагедией, если я не найду самую великолепную духовную песню, для исполнения на этой неделе. и теперь будет держаться подальше от меня, как от дочери Софи. |
I told John, "stay away from all your ex-con buddies." |
Я сказал Джону: "Держись подальше от своих бывших сокамерников". |
So what are you saying... my mom told you to stay away from me? |
Значит, говоришь... моя мама велела тебе держаться подальше от меня? |