And she says I need to stay away, but you know what I think? |
Она мне говорит держаться подальше, но знаешь, что я думаю? |
I keep them in a safe place, away from the Baron Reiters of this world. |
храню их в безопасном месте, подальше от Рейтеров этого мира. |
In the meantime, stay out of this bar and stay away from my guys. |
Но в это время держись подальше от этого бара и подальше от моих парней. |
And if we do end up fighting him, just, whatever you do, stay away from his tentacles. |
И если нам придется драться с ним, просто Чтобы ты не делала держись подальше от его щупалец |
All right, well, stay away from Jonny and them, okay? |
Держись подальше от Джонни и его дружков, ладно? |
"please use this money to start a new life Far away from me and my family." |
"Пожалуйста, используй эти деньги, чтобы начать новую жизнь подальше от меня и моей семьи." |
At the sound of the first siren, you'll take cover in a secure room, away from windows and doors, just as you would in an actual nuclear event. |
После звука первой сирены вы укроетесь в безопасной комнате подальше от окон и дверей, как если бы вы действительно подверглись ядерной атаке. |
Can't you get one of those orders of selection to keep her away? |
Вы не можете сделать один из этих избирательных ордеров, чтобы держать ее подальше? |
Which, from what I've seen, takes her out of the country and, more importantly, away from the wedding. |
А следовательно, из страны, а важнее, подальше от свадьбы. |
The Government has recently proposed to move the combatants to another location, away from the front line, in order to exercise effective control over the troops. |
Правительство недавно предложило перевести комбатантов в другое место, подальше от линии фронта, с тем чтобы можно было осуществлять эффективный контроль за войсками. |
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. |
В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам. |
Not once being somewhere away from home, I found an interesting link, whether it was leading an important conversation, I wanted to move to your home computer. |
Не раз быть подальше от дома, я нашел интересную ссылку, будь он вел важный разговор, я хотел бы перейти на вашем домашнем компьютере. |
María Cristina was born in Seville, a city in which her parents were forced to live in order to stay away from any palace intrigue in the court of Isabel II of Spain, her mother's sister. |
Мария Кристина родилась и выросла в Севилье, где её родители были вынуждены жить, чтобы держаться подальше от дворцовых интриг при дворе королевы Испании Изабеллы II, сестры её матери. |
In pitch darkness, Louisville managed to take the crippled Chicago under tow and slowly headed south, away from the battle area, escorted by the rest of TF 18. |
В полной темноте Луисвилль взял на буксир Чикаго и медленно направился на юг, подальше от зоны боя, с эскортом оставшихся кораблей TF18. |
It commonly preys on animals being transported on ships, preferably calves, but will also happily eat lambs and sheep, carrying its prey away to the deepest water before consuming it. |
Обычно оно охотится на животных, перевозимых на судах, предпочитает телят, но также с удовольствием поедает ягнят и овец, унося свою добычу подальше на глубину. |
Oki is at first reluctant, thinking the soldiers cannot be trusted; but Petrit assures him he is safe, showing him a pistol he keeps hidden away. |
Оки сначала сопративляется, думая, что солдатам нельзя доверять; но Петрит уверяет его, что они безопасные, показывая ему пистолет, который он припрятал подальше. |
At 13:05 on 14 September, Kawaguchi led the survivors of his shattered brigade away from the ridge and deeper into the jungle, where they rested and tended to their wounded all the next day. |
В 13:05 14 сентября Кавагути отвёл выживших солдат из своей бригады подальше от хребта далеко в джунгли, где они отдыхали и занимались уходом за ранеными весь следующий день. |
After their tour in support of their 1992 album America's Least Wanted, the band searched for a replacement drummer, as Mark Davis left to pursue a life away from the spotlight. |
После тура в поддержку альбома 1992 года America's Least Wanted, группа искала замену барабанщику, поскольку Марк Дэвис покинул их в поисках жизни подальше от прожекторов. |
This guy at the gym, when Eddie got cut, said Eddie was better off away from the coach. |
Был парень в спортзале в тот день, когда Эдди выгнали, он сказал, что парня лучше держать подальше от тренера. |
Folks'll be stayin' away, they hear y'all are out here. |
народ будет держаться от вас подальше, они слышали, что вы здесь |
Trent killed a girl, probably just 'cause he was sick of her, and Daddy didn't care, he just sent him away. |
Трент убил девочку, возможно просто потому, что он устал от нее, и папе было все равно, он просто отослал его подальше. |
Among age-old pine trees, far away from urban rush and vanity, it arouses only positive emotions and offers all necessary things for business and pleasant recreation. |
Среди вековых сосен, подальше от городского шума и суеты, он вызывает лишь самые положительные эмоции и имеет все необходимое для бизнеса и приятного отдыха. |
I have to fix this, And meanwhile, keep him away from tv and the internet |
Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета, |
"The commission does advice that you stay away from these facilities" "And the surrounding areas." |
Комиссия советует держаться подальше от этих объектов... и прилежащих к ним территорий. |
Well enough to know who to keep away from and who to snuggle up to. |
Достаточно хорошо, чтобы знать, от кого держаться подальше, а к кому стоит подлизаться. |