Move far away from a monster, then move closer while continuing to click the spell icon. |
Для этого держитесь подальше от противника и начинайте приближаться постепенно, регулярно щелкая по значку заклинания. |
And It means we stay away from bad stuff and avoid ppl who swear and watch naughty TV shows. |
И еще это значит, что мы держимся подальше от всей этой скверны и избегаем людей, которые смотрят безнравственные передачи по ТВ. |
You had express orders to stay away from arlov. |
У тебя было специальное предписание держаться подальше от Арлова. |
In this episode, Mulder disobeys orders to stay away from the X-Files and finds himself stranded on a quarantined oil platform with Doggett. |
Малдер, игнорируя приказ держаться подальше от Секретных материалов, прибывает на нефтяную вышку на карантине вместе с агентом Доггеттом. |
I suggest you and your Kmart Jaclyn Smith Collection outfit, stay the hell away from Derek Zoolander. |
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге... держаться подальше от Дерека Зулэндера. |
Promise me you'll stay away from anyone with "Keller" in their name. |
Обещай мне держаться подальше ото всех, у кого в фамилии есть "Келлер". |
According to Kirk, he was just doing whatever it took to get his daughter away from Reddington. |
Если верить Кёрку, он был готов на всё, чтобы держать свою дочь подальше от Реддингтона. |
I've been here for 10 minutes and you're just playing with knives just to keep me away. |
Я тут уже 10 минут, а ты всё... ножом махаешь, лишь бы от меня подальше. |
She probably sacked out at the Sweetbriar to stay away from the Big Bad Wolf. |
Наверное, спит на полу в "Эглантерии", лишь бы быть подальше от Злого Волка. |
We need to work fast, keep Wynonna and that gun away until we find the last seal. |
Нам нужно работать быстрее, держаться от Вайноны и ее револьвера подальше, до тех пор, пока не найдем последнюю печать. |
Get the hell away and stop ogling. |
Вы ничего не знаете о работе для мужчин. держи подальше и прекрати глупости |
On the spectrum of humanity, let's move toward urban man and away from pillaging viking, shall we? |
Давайте продвинемся ближе к городскому человеку и подальше от викингов-грабителей, ладно? |
There was a wild desire to leave somewhere far away, but - taki the favourite child to leave(abandon) for a long time dangerously - not on longer. |
Возникло дикое желание уехать куда-нибудь подальше, но - таки любимое дитя покидать надолго опасно - не на подольше. |
No, I think you should just stay away from her. |
ак, держитесь от неЄ подальше. |
They just want to do the deed, then get as far away from us as they can. |
Они только хотят сделать дело, а потом убраться от нас подальше |
And if I get really far away I'm blurry. |
Если же я отойду подальше, то получаюсь расплывчато. |
Guests who want to travel further afield can benefit from the fact that the train station is only 50 metres away. |
Гостям, желающим уехать подальше, очень кстати придется железнодорожный вокзал, расположенный всего лишь в 50-ти метрах. |
The social stigma attached to noma pushes families to sometimes hide away or isolate their children with animals, instead of seeking health care. |
Из-за социальной стигматизации, обусловленной номой, семьи нередко вынуждены прятать своих больных детей или содержать их вместе с домашними животными подальше от посторонних глаз, вместо того чтобы обратиться за медицинской помощью. |
Now I'm going to find take her away... where we can live our own lives. |
А сейчас я отправляюсь искать Кэйт, и мы уедем куда-нибудь подальше, где сможем жить собственной жизнью. |
You keep him away from the president, away from the White House... and you sure better keep him away from me! |
Держите его подальше от Белого Дома и от меня! - Это не человек, это позор! |
You'd counsel the President to give in, to turn these ships away from the fight? |
Ты советуешь президенту сдаться и увести корабли подальше? |
Okay, can you please just keep the baby away from the girls? |
Держи младенца подальше от девочек, ладно? |
Please, Fitzwilliam, at LEAST keep my wife away from the trial. |
держите мою жену подальше от процесса. |
The population of Forecariah has diminished, but in addition the Guinean Government is trying to encourage refugees to stay away from Conakry because of the overcrowding there. I believe my colleague covered the point on the Kambia crossing. |
Численность населения Форекарьи уменьшилась, но, кроме того, правительство Гвинеи пытается сейчас держать беженцев подальше от Конакри, поскольку город перенаселен. |
Okay, well, when you're there, you do me a favor, and you stay away from me. |
Когда ты будешь там, окажи услугу, держись подальше от меня. |