| A 90 -day restraining order To keep them away from her person. | Судебный запрет на 90 дней, чтобы они держались от неё подальше. |
| Look, Chuck is my boyfriend, and he makes $12 an hour, so you stay away from him. | Слушай, Чак мой парень и он зарабатывает 12 долларов в час, так что держись от него подальше. |
| Even texted me tonight saying that I should stay away from you, that you're dangerous. | Даже прислала мне сегодня сообщение, чтобы держалась от тебя подальше, что ты опасен. |
| Whatever you do, stay away from him! | Что бы ты не задумал, держись от него подальше! |
| Stay away from him, he's a psychopath! | Держись от него подальше, он психопат! |
| I'm parked a few blocks away just in case somebody's watching. | Я бросил тачку подальше, вдруг за мной следят. |
| If you see a long tunnel, stay away from the light! | Если увидишь длинный туннель, держись подальше от света! |
| Keep him away from Brown, all right? | Держи его подальше от Брауна, ясно? |
| I only locked her up to keep her away from this horrible business. | Я только запер ее чтобы держать подальше от этого ужасного бизнеса |
| Didn't I tell you to keep away from Sezai and his lot? | Разве я не просила тебя держаться подальше от Сезая и его шайки? |
| It's funny, because I actually want my mother to move further away from me. | А я хочу, чтобы мама жила подальше. |
| She got herself locked up to stay away from me? | Она сама себя заперла, чтобы быть от меня подальше? |
| Try and keep the bloody handkerchief away from my dress, if you don't mind. | Можешь держать кровавый платок подальше от моего платья, если не сложно? |
| Find him, get him off the TV and keep him away from the press. | Найдите его, уберите их эфира и держите подальше от прессы. |
| and they told Peter to stay away from the wolf. | и они сказали Питеру держаться подальше от волка. |
| Are you building a case to keep Brandon away from me? | Ты пытаешься что-то найти, чтобы держать Брэндона подальше от меня? |
| And from now on, stay away from that window. | И с этого момента, стой подальше от окна |
| You forced the TARDIS into a body so she'd burn out safely a very long way away from this control room. | Ты поместил ТАРДИС в тело, чтобы она благополучно сгорела подальше от команты управления. |
| Any chance of you keeping that very valuable information away from Lassiter and Juliet? | Есть какой-то шанс, что ты сохранишь эту ценную информацию подальше от Лесситера и Джулс? |
| Mom says I can't, that we need time away from you. | Мама сказала, нам нужно побыть от тебя подальше |
| This is exactly why I've kept you away from all media. | Вот поэтому я держал тебя подальше от всех СМИ |
| You want to keep me away from your brother? | Хочешь держать меня подальше от своего брата? |
| Stay away from my future wife! | Держись подальше от моей будущей жены! |
| So you were sent away, far from temptation, and the woman you loved, to here, Saint Marie. | Поэтому вас отослали подальше от искушения и от любимой вами женщины сюда, на Сент-Мари. |
| I mean, I like the idea of being away from home and gaining skills and getting better at photography. | Нет, мне нравится идея уехать подальше от дома, получить больше навыков по искусству фотографии. |