| From the back of a Xanax bottle where it says "keep away from children." | С этикетки на обороте флакона ксанакса, где написано "держать подальше от детей". |
| Look, I'm just doing this long enough so I can get myself a boat and float away to some island where no one knows who I am. | Слушай, я делаю это ровно столько, сколько нужно чтобы я мог купить лодку и уплыть подальше на какой-нибудь остров, где никто не знает, кто я. |
| Okay, obviously, we have to work together, so just... stay away from me when we're not... | Вероятно, нам придется работать сообща, так что... держись от меня подальше, пока... |
| As a man, I put all that away from me. I put my faith in what I can feel and see and know about. | Возмужав, я послал это всё подальше и подчинил свою веру тому, что вижу, чувствую и могу понять. |
| Which is important, because I'm sure, as your friend Bill probably knew, it's really important to stay away from alcohol. | Что очень важно, потому я уверен, твой друг Билл вероятно знал, что действительно важно держаться от алкоголя подальше. |
| I personally found them entertaining, but he was concerned they'd chomp the entire petri dish, so he locked them away. | Я лично нахожу их забавными, но он боялся, что они сожрут всех в чашке Петри, и загнал их подальше. |
| Like number one, keep your smelly cowboy boots away from anywhere there's food, okay? | Вот первое, держи свои вонючие ковбойские ботинки подальше от еды, хорошо? |
| Okay. I can see that we need to stay away From anything in the salmon family, | Я вижу, что нам надо держаться подальше от вещей цвета лосося, |
| Aren't you the one who said stay the hell away from him and you? | Разве это не ты мне сказала держаться от вас с ним подальше? |
| In the meantime, do me a favor and stay the hell away? | В то же время, окажите мне услугу и держитесь подальше? |
| if I was you, I'd keep him away from the evidence locker. | На вашем месте я бы держал его подальше от вещдоков. |
| Keep away from my car, my tuxedo, my chicken and my bed. | Подальше от моей машины, моего фрака моей курицы и моей кровати. |
| I try to hide him, to keep him away from other people's looks, as much as I can. | Я пыталась его скрывать, держать подальше от посторонних глаз. |
| You just stay the hell away from her, you got it? | Держись подальше от нее, ты понял? |
| You stay away from our cases or... or what? | Держись подальше от моего дела или... или что? |
| Look, if you hear from him or see him, just please keep him away from me at all costs. | Послушай, если услышишь о нем, или увидишь его, прошу, любой ценой держи его подальше от меня. |
| The only reason I agreed to any of this was to get you away from | Я согласилась на всё это только чтобы увести тебя подальше от |
| I'll put it in my car, I'll drive somewhere far away and I'll bury it. | Я положу его в машину, увезу куда-нибудь подальше и там закопаю. |
| This is where you usually warn me to stay away from him, isn't it? | А дальше вы обычно предупреждаете меня держаться от него подальше, верно? |
| If I were you, I'd keep him as far away from her as possible. | Если бы я был тобой, я бы держал его как можно подальше от неё. |
| Why don't I take him far from here, two beaches away? | Почему бы мне не забрать его отсюда, подальше, за два пляжа? |
| So, we have to find a way to lure the Horseman away from the house? | Так, мы должны придумать, как выманить Всадника подальше от дома? |
| You remember the day he told you he was sending you away? | Ты помнишь тот день, когда он сказал, что отправляет тебя подальше? |
| To help you get an internship in Switzerland that takes you away from me for six months? | Помочь тебе получить стажировку в Швейцарии, чтобы ты уехала подальше от меня на шесть месяцев? |
| And, you, keep away from her. | А ты... держись от нее подальше! |