| No, I want out of here and away from you as fast as possible. | Я хочу убраться отсюда, подальше от вас, как можно скорее. |
| Maybe stay away from the precinct tonight. | Может, ты сегодня отсидишься подальше от участка? |
| How about I take you away from all this? | Что, если я заберу тебя подальше отсюда? |
| Find out what I'm allergic to, and I'll stay away from it. | Выясните на что у меня аллергия и я буду держаться от этого подальше. |
| Ever since he saw us talking after a show, he started threatening me, telling me to stay away from him. | Как только он увидел, что мы говорили после шоу, он начал мне угрожать, велел держаться от него подальше. |
| But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera. | Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы. |
| If I have to eat an apple a day to keep that doctor away, then bring on the fresh fruit. | Если я должен есть яблоко в день чтоб держаться от этого доктора подальше, тогда несите свежий фрукт. |
| He said, "Stay away from pope." | Он сказал: "Держись подальше от Поупа". |
| You stay away from Thao, understand? | Держись подальше от Тао, понятно? |
| You stay the hell away from Carol, you hear me? | Держись подальше от Кэрол, понятно? |
| I respect them so much that I completely stay away from them. | Так сильно уважаю, что держусь от них подальше! |
| but she was interested to be away from us and we said okay. | но ей хочется жить подальше от нас и мы согласились. |
| "You smell like I'air du temps", wait for the first dismemberment and keep away from fish. | "Ты пахнешь духом времени", подождать до первой расчлененки и держаться подальше от рыбы. |
| I need you to get this woman away from these fumes. | чтобы ты увёл эту женщину подальше от испарений. |
| Why don't you put that thing away? | Почему бы тебе не убрать эту штуку подальше? |
| So, the sooner you disappear and the further away you are from Alice Vaughan, the safer it is for all of us. | Поэтому, чем раньше ты исчезнешь и будешь держаться подальше от Элис Воан, тем безопаснее для всех нас. |
| Which is why I will do whatever it takes to keep him away from her, even if it means rejoining the firm... for now. | Поэтому я сделаю всё, чтобы держать его подальше от неё, даже если это будет вступление в фирму... сейчас. |
| And if it's happening again as a friend, I'd ask you to stay as far away from this thing as you can. | И если все повторяется, я тебе по-дружески советую держаться подальше от этой штуковины. |
| Leaving home, moving to a new city away from people I've known all my life and friends who've always supported me. | Выходя из дома, переезд в новый город подальше от людей, которых я знала всю свою жизнь и друзья, которые всегда поддерживали меня. |
| And Richard Webber, he's a friend of mine, so you can stay the hell away from my O.R. | И Ричард Вебер - мой друг, так что держитесь подальше от моей операционной. |
| I've known your daddy a long time, but you need to stay the hell away from my daughter, or you will regret it. | Я знаком с твоим отцом очень давно, но ты должна держаться подальше от моей дочери, или ты пожалеешь об этом. |
| Maybe if you lived far away from Lake Lachrymose, | Может, если бы вы жили подальше от озера Лакримозе |
| And if you care for him at all, you'll stay away. | И если он тебе дорог, держись от него подальше. |
| I'm just, you know, stay away from me, that's all I ask. | Просто, знаешь, держись от меня подальше - это всё, чего я прошу. |
| The civilised thing to do is for us to both stay away from her. | Как воспитанные люди, мы оба должны держаться от неё подальше. |