| Helena, just stay away from me! | Хелена, держись от меня подальше! |
| Take her far away from whatever it is she's suspicious of, but please, just get her some help. | Увези ее подальше от всего, что вызывает у нее подозрения, но пожалуйста, не оставляй ее без медицинской помощи. |
| No, but if Coulson knew something was up, he probably took Skye somewhere far away from here. | Нет, но, если Коулсон что-то подозревал, он, скорее всего, спрятал Скай подальше отсюда. |
| To steal him away from paul? | Чтобы он был подальше от Пола? |
| Didn't the district attorney order you to stay the hell away from Boyd? | Разве это не прокурор приказал тебе держаться подальше от Бойда? |
| Your dad said to keep you away from her. | Твой папа сказал тебе держаться от неё подальше |
| Your job is to cash in that scholarship and go to a good college and get yourself away from this mess. | Твоя работа - получить стипендию и поступить в колледж, уехать от всего этого подальше. |
| Why must I keep away from her? | Почему я должен держаться от неё подальше? |
| Intellectually, I know he's not good for me but I can't stay away from him. | Умом я понимаю, что он не для меня, но я не могу держаться от него подальше. |
| Stay away from him, James! | Держись от него подальше, Джеймс! |
| You keep away from my husband, you hear me? | Держись подальше от моего мужа, слышишь меня? |
| If you would like to arrange a nice weekend somewhere away from London, in the sun, where the sheets are changed every day please do. | Если бы вы где-нибудь заказали местечко в выходной, подальше от Лондона, в солнечном месте, где каждый день меняют постельное бельё, - то пожалуйста. |
| Traci, you need to stay as far away from this investigation as possible. | Трэйси, ты должна держаться подальше от расследования, насколько это возможно |
| That's what your kind do to children, pack 'em off underground away from light and nature and good things. | Вот что такие как вы делают с детьми, отправляют их под землю, подальше от света, воздуха, хорошей жизни. |
| Just... keep her away from him, do you understand me? | Держите её подальше от него, вы меня поняли? |
| Stay the hell away from my daughter, or your ability to procreate will be nothing but a distant memory. | Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти. |
| Internet is spotty at best, so just please stay away from wires, and don't go online for the next hour, hour and 20. | Интернет конкретно глючит, так что, пожалуйста, держитесь подальше от проводов, и не заходите в сеть следующие час-полтора. Отлично. |
| I suppose you'll end up going to the university of far, far away from my loyal friends. | Я думаю, что в конечном итоге ты пойдешь в университет, подальше от своих верных друзей. |
| It's the only means of correspondence I have to keep away from the prying eyes of the minions I'm sure you have looking for him. | Это единственный вид переписки, который у меня есть чтобы держаться подальше от любопытных глаз твоих приспешников. Я уверена ты ищешь его. |
| I'm sending you to plastics, far, far away. | Отправляйся в пластическую хирургию, куда подальше. |
| I'm asking is that you stay away from him Until we check out his story. | Кэтрин... всё, что я прошу - оставаться подальше от него, пока мы не проверим его историю. |
| I recommend the following, fresh air, exercise, a wholesome environment, perhaps away from the influence of the elder Mrs. Ruskin. | Я рекомендую следующее, свежий воздух, физические упражнения, здоровое окружение, возможно, подальше от влияния миссис Раскин. |
| However, we must be circumspect, best to keep away from your husband as... much as you can, to prevent... | Лучше вам держаться подальше от мужа, насколько это возможно, чтобы предотвратить... |
| The two of us need each other, and together, we can do anything, including staying away from guys. | Мы нужны друг другу, и вместе мы можем сделать всё, что угодно, в том числе, быть подальше от парней. |
| Well, I heard the marshal's been pulling some serious favors to keep Clay whole and away from Pope's kill squad. | Ну, я слышал, что какой-то маршал оказывает немалое покровительство Клэю, чтобы он был невредим и подальше от головорезов Поупа. |