| You and Sam stay the hell away from me. | Ты и Сэм, держитесь подальше от меня. |
| I definitely needed some time away from all this drama... and bad energy. | Мне определенно было нужо некоторое время побыть подальше от этой драмы... и плохой энергии. |
| But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera. | Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы. |
| She wants to be away. | Она хочет уехать подальше. |
| Stay away from my family. | Будьте подальше от моего семейства. |
| But being away was good, allowed me to clear my head and think about things. | Но побыть далеко было полезно, помогло прояснить мысли и подумать об этом. |
| Now we see that countries far away have had very similar experiences. | Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт. |
| I realized I was so far away from my home I couldn't find it. | я понял, что отбежал далеко от дома, и не знал, как вернуться. |
| You can scan that far away? | Вы можете сканировать так далеко? |
| Flanagan interpreted Achtung Baby as using the moon as a metaphor for a dark woman seducing the singer away from his virtuous love, the sun; he is tempted away from domestic life by an exciting nightlife and tests how far he can go before returning home. | В интерпретации Фланагана в Achtung Baby луна используется как метафора для женщины-вамп, отрывающей певца от его чистой любви - солнца; ночная жизнь становится для него искушением порвать с семьёй, и он проверяет, как далеко может зайти, прежде чем вернётся домой. |
| From the families who cannot afford to move away from this creek. | От семей, которые не могут переехать отсюда. |
| The sphere is three days away by maximum warp. | Сфера в трех днях пути отсюда на максимальном варпе. |
| And all these cases take place at the same time that his calendar has him in court or visiting other clients miles away. | И все эти случаи происходят в то же время, когда по календарю он в суде или посещает другие семьи в милях отсюда. |
| I want to leave, go far away. | Хочу уехать подальше отсюда. |
| You aren't going a long, long way away are you? | Ты же не собираешься уезжать далеко-далеко отсюда? |
| The protocells can actually move away from thelight. | Протоклетки могут передвигаться прочь от света. |
| And all the good you've done will soon get swept away | И все хорошее, что ты сделал, Будет скоро отметено прочь. |
| Lina was driven away and cut off from communication with the outside world, knowing that her dad would go nuts the second he found out the whole truth. | Лина была увезена прочь, её связь с внешним миром была прервана, и она знала, что её отец слетит с катушек, как только узнает все факты. |
| Because they sent me away. | Потому что они отсылают меня прочь. |
| Melts that tension away, doesn't it? | Напряжение уходит прочь, да? |
| But can you really move Mateo 39 minutes away? | Но вы точно сможете увезти Матео на 39 минут дальше? |
| On weekends, I try to stay as far away from my brothers as possible. | В выходных, Я пытаюсь оставаться как можно дальше от своих братьев по возможности. |
| This new period, characterized by a heightening of tension, is particularly critical, resulting in a greater deterioration of the situation on the ground and gradually moving the players farther away from the path of peace. | Этот новый этап, характеризующийся нагнетанием напряженности, является особенно острым, ведя к ухудшению обстановки на местах и постепенно все дальше уводя действующих субъектов с дороги к миру. |
| Many large countries have regions or cities that are further away from the sea than most capitals of landlocked countries. | Во многих крупных странах существуют регионы или города, которые находятся от моря дальше, чем столицы большинства стран, не имеющих выхода к морю. |
| We should pull out all the stops to try and do so. I cannot comment on the changes as such at this time, but certainly we will take them away and study them. | В данный момент я не могу прокомментировать предложенные поправки, но мы их обязательно изучим. Председатель: Коллеги, мы должны решить, как нам работать дальше. |
| Everything he loved was taken away. | Все что он любил, забрали. |
| We tried to administer medical attention, but the boys hauled the bodies away, took 'em home. | Мы хотели оказать им медицинскую помощь, ...но парни забрали тела с собой, в дом. |
| They took everything houses, food and those who could not escape they were taken away as slaves. | Они забрали все дома, еду а тех, кто не смог сбежать они забрали в рабство. |
| And they, according to her, came to her apartment with her mom and found every photograph of the two of them together, and took them away. | И они, по её словам, пришли к ней в квартиру, где она была с матерью, и нашли все до единой фотографии, на которых они были вместе, и забрали их. |
| And they took my son away from me. | И забрали у меня ребенка. |
| He mounted his bicycle and rode away. | Он сел на велосипед и уехал прочь. |
| He got in the car with him and drove away. | Он сел с ними в машину и уехал. |
| I hadn't told him to kill Peter, just to frighten him into going away for a while. | Я не говорила ему убивать Питера только напугать его, чтобы он уехал на некоторое время. |
| I'm sorry, but he's gone away. | Сожалею, но он уехал. |
| The priest went away in his cart. | Священник уехал на своей телеге. |
| Remove all belligerent groups and all refugees away from common borders to a distance not less than one hundred kilometres from the common borders, | удалить все воюющие группы и всех беженцев из районов вблизи общих границ на расстояние не менее 100 км от общих границ, |
| The main railway station is just 1 kilometre away, while the sights and cultural attractions of the city are within easy reach by public transport. | Железнодорожная станция находится всего в 1 км от отеля. До всех достопримечательностей легко добраться на общественном транспорте. |
| At the Redstone Arsenal, ground testing had shattered windows 12 km away. | Старт ракеты с полигона Редстоун Арсенал разбил все окна в радиусе 12 км. |
| The plot is located in the town of.Raduil. The village is 82 km away from the capital Sofia via the Highway Trakia, through the town of Kostenec, only 10 km. | Земельный участок находится в городе Радуил, находится в 82 км от Софии по магистрали "Тракия" через Костенец в подножие горы Рила. |
| Roads: About 42% of rural households are now less than 5 km away from the closest all-weather road, while around 58% still need to travel five or more kilometers to reach the nearest all-weather road. | Дороги: Примерно 42% сельских домашних хозяйств в настоящее время проживают на расстоянии не менее 5 км от ближайшей всепогодной дороги, а 58% домашних хозяйств по-прежнему удалены от ближайшей всепогодной дороги на 5 и более километров. |
| The secret destination turned out to be Nanaimo, only three hours away. | Секретным пунктом назначения оказался город Нанаймо, всего в трёх часах езды. |
| I'd live three hours away. | Я буду жить в трех часах езды. |
| Even if he's only 20 minutes away, He's still leaving. | Даже если он всего в 20 минутах езды, он все равно уезжает. |
| The safe house was 10 minutes away, but they hadn't told me where in case of something like this. | Убежище в 10 минутах езды, но где именно не сказали, на случай подобной ситуации. |
| The Arc de Triomphe Etoile Hotel is located 45 minutes away from Charles de Gaulle and Orly airports and sits in one of the liveliest and most visited metropolitan areas in the world. | Отель Агс De Triomphe Etoile расположен в 45 минутах езды от аэропортов Шарля де Голля и Орли и находится в одном из самых оживленных и самых посещаемых столичных районов мира. |
| And get your feet away from my fruit! | И убери свои ноги от моих фруктов! |
| Okay, please take this kettle corn away from me. I can feel it going right to my behind. | Так, убери этот поп корн подальше от меня я чувствую его прямо у меня за спиной |
| Get that plate away from me. | Убери от меня эту тарелку. |
| Put the blade away, Brjansi. | Убери нож, Брянси. |
| Put it away this instant. | Убери, убери, говорю. |
| Please step away from Mr. Dietz. | Отойдите от мистера Дайетса. |
| Please back away from the door. | Прошу, отойдите от двери. |
| Everybody gets away from the glass! | Все отойдите от стекла! |
| Step away, Dr. Latham. | Отойдите, доктор Лейтем. |
| Move away from your computers. | Отойдите от своих компьютеров. |
| You'll find some passive aggressive way to drive her away. | Я думаю, что ты сможешь найти пассивно-агрессивные способы, чтобы она сама уехала. |
| I paid her to stay away. | Я заплатил ей, чтобы она уехала. |
| But since she's away with Fisher, you'll have to do. | Но поскольку она уехала с Фишером, я спрашиваю у тебя. |
| She's granted sole custody of their boys, aged four and six at the time, and moves away. | Она добилась единоличной опеки над мальчиками, 4-х и 6-ти лет на тот момент, и уехала. |
| I mean, she's been away for like a year now. | Уже год, как она уехала. |
| My parents are away, so I've been totally Howard Hughes-ing it. | Мои родители в отъезде, и я была полностью в Говарде Хью. |
| When he's away, I'm in charge. | Он в отъезде, я за главного. |
| A friend of the family checks in on this place a couple times a week, when they're away. | Друг семьи проверяет, все ли в порядке пару раз в неделю, когда хозяева в отъезде. |
| He's either gone, or he's away! | Его или нет или он в отъезде! |
| How long has Steve been away righting those wrongs? | Кстати, давно Стив в отъезде и пишет про ступени? |
| Catering for adults, this hotel is situated in the heart of Ayia Napa, close to the medieval monastery and only minutes away from a beautiful sandy beach, local bars and restaurants. | Отель для взрослых Napa Plaza расположен в самом центре Айа-Напы, неподалеку от средневекового монастыря, всего в нескольких минутах ходьбы от живописного песчаного пляжа, местных баров и ресторанов. |
| The famous Accademia, the Guggenheim Museum and Calle Larga XXII Marzo with its elegant shops are all minutes away from this luxurious 3-star hotel in the centre of Venice. | Знаменитая Академия, Музей Гуггенхайма, улица элегантных бутиков Calle Larga XIII Marzo - все эти достопримечательности находятся в центре Венеции, в нескольких минутах ходьбы от роскошного 3-звездочного отеля. |
| The Domus is 200 meters away from Barberini Metro Station (line A). | В нескольких минутах ходьбы от отеля находятся все знаменитые на весь мир монументы, памятники и места археологических раскопок Вечного Города. |
| In order to discover new perspectives of the city you may enjoy the mini cruise on the river only 10 minutes away from our hotel. | Откройте для себя свой собственный Рим, отправившись в мини круиз по реке, отправляющийся с причала, находящегося в 10 минутах ходьбы от отеля. |
| The San Giovanni Thermal Spa is just ten minutes from the hotel and you can lose yourself in the anti-stress and anti-smog treatments, using the weekend for quick regeneration, away from the fatigue and stress of everyday life. | Всего в каких -то десяти минутах ходьбы от отеля находятся Термы Сан Джованни, где можно предаться удовольствию антистрессовых и антисмоговых процедур, чтобы превратить свои выходные в возможность закалиться в короткое время от усталости и стрессов повседневной жизни. |
| Step away from the boy, now. | Отойди от мальчика, сейчас же. |
| Morwen then sent Túrin away to the Kingdom of Doriath, but did not venture the perilous road herself, being pregnant and proud. | Тогда Морвен отослала Турина в королевство Дориат, но сама не пустилась в опасный путь, будучи слишком гордой и к тому же беременной. |
| Today, the Assembly has just adopted a resolution on the same subject that appears to move away from the unequivocal definition of the family as found in the Universal Declaration of Human Rights and in subsequent United Nations juridical instruments. | Сегодня, только что, Ассамблея приняла по тому же вопросу резолюцию, которая, как представляется, несколько отходит от однозначного определения семьи, содержащегося во Всеобщей декларации прав человека и в последующих правовых документах Организации Объединенных Наций. |
| Armed conflicts do not follow linear paths of resolution, but cycles of recurrence and prolonged instability are common on the journey away from conflict; | разрешение вооруженных конфликтов не идет по одному и тому же пути, при этом циклы их повторения и продолжительная нестабильность являются общими для процесса выхода из конфликта; |
| You turn people away. | Ты же всех отвергаешь. |
| Here, let me put him away... before he gets his feelings hurt. | Вот, давай я отложу его в сторонку... До того, как его чувства пострадают. |
| Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
| My son keeps buying me new ones and then just backing away and laughing. | Мой сын вечно покупает мне новые, а потом отходит в сторонку и посмеивается. |
| I thought it was a bit personal so I just got away from her. | Мне это показалось немного личным, так что я просто отошла в сторонку. |
| Permission to back away. | Разрешаю вам свалить в сторонку. |