Several days later, Judy asked Vicky to meet her privately, away from the house, to have coffee. | Позже Джуди попросила Вики встретиться с ней подальше от дома за чашечкой кофе. |
In that 10 to 15 minutes, all you have to do - and I mean this seriously - is go about a mile away from the blast. | В эти 10-15 минут всё, что вам следует делать - и я говорю это серьёзно - это пройти полтора километра подальше от места взрыва. |
I... I know, I know, look, I was planning on staying the hell away from her, not telling her how I feel, but... | Я знаю, знаю, слушай, я хотел держаться от нее подальше, не рассказывая о своих чувствах, но... |
Kept away from what? | Держать подальше от чего? |
Stay away from that girl. | Держись от таких подальше. |
Iapetus is Saturn's third largest moon, but is too far away to completely eclipse the sun. | Япет - третий по величине спутник Сатурна, расположен слишком далеко, чтобы полностью затмить Солнце. |
And some people have to park really far away And walk all the way to the office. | Так что некоторым приходится парковаться довольно далеко, а потом идти пешком до работы. |
I was right to put you down in that well, just as now it is right that you set me to shoveling snow, far away, in the wilderness, where my brethren freeze and starve. | Я был прав, когда отправил вас в тот колодец, как и вы теперь правы, когда назначили мне разгребать снег, там, далеко, в диком месте, где моя братия мерзнет и голодает. |
And how far away is that? | А как далеко это? |
You promise me... if not for yourself, then for Hope... you will get as far away from this place as you can. | Ты должна пообещать мне... если не для себя, то для Хоуп... ты уедешь так далеко, как только сможешь. |
I told you - keep these people away. | Я же сказал: "Уведите отсюда людей". |
Even if you send me away, he's got family. | Даже если вы отправите меня отсюда по-дальше, у него есть семья. |
You know, you could have been a long way away by now. | Знаешь, ты мог бы быть уже далеко отсюда. |
But YOU could A man who's about to leave his son and move hundreds of miles away for the sake of his career? | А тебе нет? Человеку, который вот-вот оставит своего сына и переселится за сотни миль отсюда ради своей карьеры? |
Best move away from that well now, son. | Лучше проваливай отсюда, сынок. |
And then he turned and trotted away | А затем он развернулся и убежал прочь. |
Have you ever wondered how Alexander felt about being sent away? | Вы никогда не задумывались, что чувствовал Александр, по поводу того, что его отсылают прочь? |
Yes. He whispered it into my ear right before the guards pulled me away. | Да, прошептал мне это в ухо до того как охрана увела меня прочь. |
Everywhere, housewives brought out their spindles and the king's men carried them away. | Хозяйки отовсюду приносили свои веретена, а люди короля увозили их прочь |
~ (Knock on door) If that's Francois, send him away. | Если это Франсуа, гони его прочь. |
And he's getting further away every minute. | И он уходит всё дальше с каждой минутой. |
The first step is to keep her the hell away from you! | И первым делом сделать так, чтобы держать ее как можно дальше от тебя. |
Tomek, let's not land. Let's fly away. | Томек, пожалуйста, давай не будем приземляться, полетели дальше. |
No... he'll be trying to get Meridia as far away from her as possible. | Нет... Он попытается увезти Меридию как можно дальше от неё. |
The ship's getting farther away! | Корабль уходит всё дальше! |
All I remember is the day they took me away. | Кроме дня, когда меня забрали. |
Looks like they got away with $8.2 million. | Похоже, они забрали 8.2 миллиона. |
You gave me hope, and then you took it away. | Вы дали мне надежду, а потом забрали ее. |
I don't know why, but our neighborhood friends who were taken away to work as servants all came back dead. | Но всех наших соседей, которых они забрали, привезли обратно мёртвыми. |
They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. | Они все забрали силой, говоря, что все раздадут всем, а после того стали хуже. |
My closest friend just moved away, and... I'm experiencing mixed emotions and... | Мой самый близкий друг только что уехал, и... и я испытываю смешанные чувства, и... |
Would you really just have walked away? | И ты бы на самом деле уехал? |
Look, I told you, I'm away because I'm working, right? | Слушай, я же говорил - я уехал потому, что у меня много работы. |
The "other guy" got away on his motorcycle. | Кто-то еще уехал на мотоцикле. |
When I hear the van is away and the money is secure, my men will leave. | Когда мне сообщат, что фургон уехал, мы покинем здание. |
You know, Buster's only stationed about five miles away. | Знаешь, Бастер находится всего в 8 км отсюда. |
Seaside holiday village 'Eco star' is situated in the village of Rogachevo, which is located 29 km away from the airport of Varna, 9 km away from the resort Albena, 6 km away from the village of Kranevo, 13 km from the... | Комплекс 'Есо star' расположен в деревне Рогачево, которая находится в 29 км от аэропорта Варны, в 9 км от курорта Албена, в 6 км от деревни Кранево, в 13 км расположен КК Золотые Пески и Аладжа манастырь, в 15 км город... |
Infrasound technology could well be an applicable technology - it is possible to detect Space Shuttle launches at the Kennedy Space Center from a distance of 1,200km away. | В качестве применимой технологии вполне могла бы выступать инфразвуковая технология - запуски космического челночного корабля в Космическом центре им. Кеннеди есть возможность обнаружить с расстояния 1200 км. |
Consider the potential effects of a 50-megaton nuclear explosion, similar to the Tsar Bomba, detonated in October 1961, which shattered windows 900 kilometers (560 miles) away and sent a mushroom cloud rising above the stratosphere. | Вдумайтесь только в потенциальный эффект ядерного взрыва мощностью 50 мегатонн, аналогичного взрыву «Царь-Бомбы» в октябре 1961 года, когда стекла вылетали в радиусе 900 км, а ядерный гриб поднялся выше стратосферы. |
(The same hurricane destroyed the Sand Key Lighthouse, eight miles (13 km) away, killing six people, including the keeper, Rebecca Flaherty, another widow of a previous keeper.) | (Тот же ураган разрушил маяк Сэнд-Ки, в 13 км, в нем погибло шесть человек, в том числе смотрительница Ребекка Флаэрти, еще одна вдова предыдущего хранителя.) |
He only lives a few hours away from here, so I'll send some agents to protect him. | Он живет всего в нескольких часах езды отсюда, Так что я пошлю несколько агентов чтобы защитить его. |
If our guy bites, we're two minutes away. | Если стрелок клюнет, мы в двух минутах езды. |
It is ten minutes away from Pisa's Galileo Galilei airport and less than an hour away from Florence's Peretola Airport. | Отель расположен в десяти минутах езды от аэропорта Флоренции Перетола (Peretola). |
That's 40 minutes away. | Это в сорока минутах езды. |
It's an hour away. | Это всего в часе езды. |
Throw this away for me, will you? | Убери это от меня, пожалуйста. |
Get your arm away. | Убери свою руку, у тебя своя половина. |
Put these things away, and then would you do me a favor and help me get dinner started? | Убери это, и сделай мне одолжение - помоги мне с ужином. |
Get the camera away from me! | Убери от меня камеру! |
Put your pistol away, Aramis. | Убери пистолет, Арамис. |
Now, step away from the bullpen and let's get down to business. | Теперь отойдите от камер и приступим к делу. |
Step away from that panel, Yuri. | Отойдите от этой панели, Юрий. |
Please step away from the shuttles. | Пожалуйста, отойдите от душей. |
I said, step away. | Я сказал, отойдите. |
Doctor, move away from the door. | Доктор, отойдите от двери. |
She's gone away for a complete rest. | Она уехала, чтобы как следует отдохнуть. |
I have gone away because I must find... something interesting to do for myself in the world. | Я уехала, потому что мне нужно найти... для себя в этом мире интересное занятие. |
She said no and moved away forever. | Она сказала нет и уехала навсегда. |
No, the thing is she went away. | Нет, она просто уехала куда-то. |
Jamie tried to check it out, but it sped away. | Джейми попытался проверить, но машина уехала. |
Whenever my father's away, courtiers swarm me. | Всякий раз, когда мой отец в отъезде, придворные не дают мне покоя. |
The coast was clear, Beth's away for a week. | Никаких препятствий, Бет неделю в отъезде. |
She told me that she had her boyfriend come and take them while I was away. | Она сказала мне, что ее бойфренд пришел и взял их пока я был в отъезде. |
I'm just taking care of her while my sister's away. | Я просто забочусь о ней, пока моя сестра в отъезде. |
Louis is away on business right now, so he can't help you either. | Луис сейчас в отъезде по делам, так что он тоже не сможет вам помочь. |
Times Square and the Empire State Building are minutes away. | Таймс Сквер и Эмпайр-Стейт-Билдинг находятся в нескольких минутах ходьбы. |
I mean, it's not on the beach, but it's, you know, about 10 minutes away, and it's half as much as being at the water. | Он не на самом пляже, а где-то в 10 минутах ходьбы, идти всего минут 10, а в воде пробудешь целых двадцать. |
Those who like the murmur of the sea, the rustle of pine trees, tranquillity, fresh air and cosiness will find it all in the Meduza, a modern hotel just a few kilometres away from the city centre and a few hundred metres from the sea. | Тем, кто любит шум морского прибоя, шепот соснового леса, тишину, уют и свежий воздух, непременно понравится в этом современном отеле. Отель Meduza находится всего в нескольких километрах от центра города и в нескольких минутах ходьбы от моря. |
The Hotel Métropole is over 100 years old and is situated at the very heart of Brussels, only a few minutes away from the Grand Place, the Bourse and the Munt Theater. | Уже более ста лет отель Métropole занимает здание в самом сердце Брюсселя, всего в нескольких минутах ходьбы от площади Гран-Плас, фондовой биржи Бурс и театра де ла Моне. |
The San Giovanni Thermal Spa is just ten minutes from the hotel and you can lose yourself in the anti-stress and anti-smog treatments, using the weekend for quick regeneration, away from the fatigue and stress of everyday life. | Всего в каких -то десяти минутах ходьбы от отеля находятся Термы Сан Джованни, где можно предаться удовольствию антистрессовых и антисмоговых процедур, чтобы превратить свои выходные в возможность закалиться в короткое время от усталости и стрессов повседневной жизни. |
I told you to stay away from me. | Я же велела не приближаться ко мне. |
I'm going straight away. | Я иду сейчас же. |
Even now, Brent and I find it hard to believe that all these discoveries were essentially in our own backyard, hidden away, just waiting to be found. | Даже сейчас, нам с Брентом тяжело поверить, что точно такие же находки могут быть спрятаны у нас на заднем дворе и ждут, когда их найдут. |
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away? | Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
Then, in May 1983, following presidential and general elections, the post of Prime Minister was done away with and the country reverted to the presidential system. | Затем, в мае 1983 года, сразу же после проведения выборов президента и парламента пост премьер-министра был упразднен, что свидетельствовало о возврате к режиму президентского правления. |
Okay, Maggie, just calmly and carefully back away. | Так Мегги, тихо и спокойно отойди в сторонку. |
My son keeps buying me new ones and then just backing away and laughing. | Мой сын вечно покупает мне новые, а потом отходит в сторонку и посмеивается. |
I thought it was a bit personal so I just got away from her. | Мне это показалось немного личным, так что я просто отошла в сторонку. |
He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away. | Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку. |
Permission to back away. | Разрешаю вам свалить в сторонку. |