They claim that I moved my command post to the west, away from the enemy. |
За то, что я якобы передвинул свой командный пункт на запад, подальше от линии огня. |
I have to lead them away from the crowd! |
Я должна увести их подальше от толпы! |
Just do it, but just do it far away from the hotel. |
Только, пожалуйста, увези ее подальше от отеля. |
Look, if you can't work, man, just stay away... and deal with the kid in the hospital. |
Послушай, если ты не можешь работать, мужик, то просто держись подальше... и побудь с парнем в больнице. |
Will you fellas stay away from the airstrip tonight? |
Ребята, держитесь сегодня подальше от аэродрома. |
"Gogarty, you must keep away from the bottle." |
"Гогарти, ты должен держаться подальше от бутылки". |
But just want stay away from those guys. |
Но прошу тебя, держись подальше от этих бездельников! |
As long as we keep it away from the goats on level four. |
Да, пока он находится подальше от коз на четвёртом уровне. |
I took him away, and I killed him. |
Я увёз его подальше и я его убил. |
Sir, I know that when Morgan was on leave after his abduction, you encouraged him to stay away from the case. |
Сэр, я знаю, что пока Морган был в отпуске вы рекомендовали ему держаться подальше от дела. |
Y'all better stay the hell away from us! |
Вам всем лучше держаться подальше от нас! |
And if I get really far away I'm blurry. |
Если же я отойду подальше, то получаюсь расплывчато. |
Later on, she approaches the ranger with the hunter's gun and threatens to kill him if he doesn't stay away from her. |
Позже она подходит к рейнджеру с орудием охотника и угрожает убить его, если он не будет держаться от неё подальше. |
I'm really... I am happy that he's out there by himself, away from us. |
На самом деле... я даже рад что он там один сам по себе подальше о нас. |
Speaking of which, Might like to take a step away. |
К слову, от неё нужно держаться подальше. |
I spent the morning cleaning them up, but I guess I couldn't keep away the amateur photographers. |
Я провел все утро, убирая их. Но, похоже, я не смог держать подальше от этого фотографов-любителей. |
Listen, stay away from here for a bit. I'm all right for the moment. |
Послушай, сынок, держись от меня подальше пару дней, ты не будешь нужен мне. |
How? Well, for example, men with neat little teeth, stay away from them, they're way too square. |
Ну к примеру, мужчины с маленькими, искривлёнными, зубами... держись от них подальше, они слишком замкнутые. |
If there is a danger of hostile aliens, I think it's best to keep a super-duper time machine away from the front lines. |
В случае угрозы нападения враждебных пришельцев всё же стоит держать супер-пупер машину времени где-нибудь подальше. |
He did a lot of drugs, so I'd stay away from him... so he wouldn't hit me. |
Он постоянно употреблял наркотики, и мне приходилось держаться от него подальше, чтобы он меня не бил. |
You just have to keep her away from the man who took her. |
Просто держите её подальше от её похитителя. |
In that 10 to 15 minutes, all you have to do - and I mean this seriously - is go about a mile away from the blast. |
В эти 10-15 минут всё, что вам следует делать - и я говорю это серьёзно - это пройти полтора километра подальше от места взрыва. |
She told Oz to never come back... and to stay away from the kids |
Велела Оз никогда не возвращаться... и держаться подальше от детей. |
I'm holding you responsible, Bronagh. You should've kept her away from me. |
Тебе надо было держать ее от меня подальше. |
"Stay away from Gary!" |
"Держись подальше от Гэри!" |