| I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of stay away from me. | Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня. |
| Let me take you home and take care of you and keep you away from all these bad people. | Позволь забрать тебя домой и лечить подальше от этих плохих людей. |
| Just to get far away from Rosewood? | Просто, чтоб уехать подальше из Роузвуда? |
| And until then, I think it's best you stay away from both of us. | И до тех пор, думаю, будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. |
| Often, we split into pieces and abandon the most vulnerable parts of ourselves, boxing them up in tidy packages and tossing them away. | Зачастую мы разрываемся на куски, оставляя только самые уязвимые части себя, аккуратно складываем их в коробочку, и выбрасываем куда подальше. |
| Just stay away from the office, okay? | Держитесь от нашего офиса подальше, ладно? |
| Could you keep her away from me? | Вы можете держать ее подальше от меня? |
| Which of us would have to stay away from therapy, do you think? | Кому из нас придется держаться подальше от терапии, как вы думаете? |
| Okay, I know you need to be somewhere far away from all of us, but let me get my laptop. | Ладно, я знаю, что тебе нужно быть где-нибудь подальше от всех нас, но дай мне взять мой ноутбук. |
| Just to keep Julian away from you? | Просто чтобы удержать Джулиана подальше от тебя? |
| Stay away from power lines or microwave ovens, anything with a magnetic field, 'cause that'll kill the signal. | Держись подальше от силовых линий или микроволновок, от всего, что создает магнитное поле, потому, что оно забьет сигнал. |
| No matter what you think Harris did, stay away from him. | в чём бы вы не подозревали Харриса, держитесь от него подальше. |
| Is that why you warned all the girls to stay away from him? | И поэтому ты сказала всем девушкам держаться от него подальше? |
| While in the mountains, keep away from women | "В горах держись подальше от женщин". |
| If you can't trust him, you just have to keep him away from the ballot box. | Если ты ему не доверяешь, то просто держи его подальше от урны для голосования. |
| Just stay away from him, okay? | Держись от него подальше, ладно? |
| Stay... the hell away from me, or I promise you you'll regret it, Freya. | Держись... от меня подальше, или обещаю тебе, ты пожалеешь, Фрея. |
| Clearly, the tales of you royals destroying the key was to keep the lowly likes of us away. | Твои рассказы о том, что королевство уничтожило ключ, были для того, чтобы просто держать нас подальше. |
| and keep you away from the Fog Hole. | и убирайтесь подальше от Туманной Дыры. |
| Not exactly keeping her personal life away from the client. | Нужно держать её личную жизнь подальше от клиентов |
| I don't know what's going on between you and my dad, but you need to stay away from him. | Не знаю, что происходит между вами и моим отцом, но вы должны держаться от него подальше. |
| We have to take the children far away, | Мы должны отвезти детей подальше отсюда. |
| But I do know a way that we could keep away from them for a while. | Но я знаю, что мы могли бы уйти от них подальше на какое-то время. |
| Felicia, temperatures are running high so I need you to stay away from the gang's bar. | Фелиция, напряженность нарастает Итак, мне нужно что бы с этого момента вы держались подальше от гангстерского бара. |
| stay away from m Sam, okay? | Держись от меня подальше, Сэм. Понял? |