I haven't broken any laws except, perhaps, the laws of stay away from me. |
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня. |
Let me take you home and take care of you and keep you away from all these bad people. |
Позволь забрать тебя домой и лечить подальше от этих плохих людей. |
Just to get far away from Rosewood? |
Просто, чтоб уехать подальше из Роузвуда? |
And until then, I think it's best you stay away from both of us. |
И до тех пор, думаю, будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. |
Often, we split into pieces and abandon the most vulnerable parts of ourselves, boxing them up in tidy packages and tossing them away. |
Зачастую мы разрываемся на куски, оставляя только самые уязвимые части себя, аккуратно складываем их в коробочку, и выбрасываем куда подальше. |
Just stay away from the office, okay? |
Держитесь от нашего офиса подальше, ладно? |
Could you keep her away from me? |
Вы можете держать ее подальше от меня? |
Which of us would have to stay away from therapy, do you think? |
Кому из нас придется держаться подальше от терапии, как вы думаете? |
Okay, I know you need to be somewhere far away from all of us, but let me get my laptop. |
Ладно, я знаю, что тебе нужно быть где-нибудь подальше от всех нас, но дай мне взять мой ноутбук. |
Just to keep Julian away from you? |
Просто чтобы удержать Джулиана подальше от тебя? |
Stay away from power lines or microwave ovens, anything with a magnetic field, 'cause that'll kill the signal. |
Держись подальше от силовых линий или микроволновок, от всего, что создает магнитное поле, потому, что оно забьет сигнал. |
No matter what you think Harris did, stay away from him. |
в чём бы вы не подозревали Харриса, держитесь от него подальше. |
Is that why you warned all the girls to stay away from him? |
И поэтому ты сказала всем девушкам держаться от него подальше? |
While in the mountains, keep away from women |
"В горах держись подальше от женщин". |
If you can't trust him, you just have to keep him away from the ballot box. |
Если ты ему не доверяешь, то просто держи его подальше от урны для голосования. |
Just stay away from him, okay? |
Держись от него подальше, ладно? |
Stay... the hell away from me, or I promise you you'll regret it, Freya. |
Держись... от меня подальше, или обещаю тебе, ты пожалеешь, Фрея. |
Clearly, the tales of you royals destroying the key was to keep the lowly likes of us away. |
Твои рассказы о том, что королевство уничтожило ключ, были для того, чтобы просто держать нас подальше. |
and keep you away from the Fog Hole. |
и убирайтесь подальше от Туманной Дыры. |
Not exactly keeping her personal life away from the client. |
Нужно держать её личную жизнь подальше от клиентов |
I don't know what's going on between you and my dad, but you need to stay away from him. |
Не знаю, что происходит между вами и моим отцом, но вы должны держаться от него подальше. |
We have to take the children far away, |
Мы должны отвезти детей подальше отсюда. |
But I do know a way that we could keep away from them for a while. |
Но я знаю, что мы могли бы уйти от них подальше на какое-то время. |
Felicia, temperatures are running high so I need you to stay away from the gang's bar. |
Фелиция, напряженность нарастает Итак, мне нужно что бы с этого момента вы держались подальше от гангстерского бара. |
stay away from m Sam, okay? |
Держись от меня подальше, Сэм. Понял? |