[Bleep] off, Brandi, and also, stay away from Theo. |
отстань Бренди и держись подальше от Тео. |
We thought at the very least, it would help keep the vampire population away. |
Мы думали, что по меньшей мере это должно помочь держать вампиров подальше |
If you keep this up, I will take you far away from here, I mean it. |
Если ты не будешь держаться от этого в стороне, то я отвезу тебя отсюда, куда подальше, я не шучу. |
I believe he meant, sir, that if you don't square away Nate Fick, you'll be in his sights. |
Я полагаю, он хотел сказать, сэр, что, если ты не уберешь подальше Нейта Фика, ты будешь у него под наблюдением. |
Anya, if this is a rebuke, you know I agreed to collaborate with the authorities because they allowed us to go far away from this fratricidal madness... |
Если это упрек, то ты знаешь, что я согласился сотрудничать с властями, потому что они позволили уехать подальше от этого братоубийства бессмысленного. |
"Stay away from Maria or I'll cut out your heart." |
"Держись подальше от Марии, или я вырежу тебе сердце." |
Away from me, away from them, the servants, everyone must go. |
Подальше от меня, подальше от них, слуг и всех остальных. |
I won't, as long as I keep my heart locked away and our interactions off the street. |
Мне и не будет, до тех пор пока я буду держать чувства при себе и наши отношения подальше от мира. |
If I shouldn't read youR thoughts, then simply stay away from me! |
Если не хочешь, чтобы я читал твои мысли, просто держись от меня подальше! |
You keep your weird son away from my weird son! |
А ты держи подальше своего странного сыночка от моего странного сына. |
Well, perhaps it's for the best right here in the woods - away from the populous. |
Ну, может тут в лесу, это и к лучшему, подальше от людей. |
Sounds like you don't have one shred of evidence except this recording in which I'm trying to convince miss Perkins to stay the hell away from my husband. |
Похоже, у вас нет никаких доказательств, кроме этой записи, на которой я пытаюсь убедить мисс Перкинс держаться подальше от моего мужа. |
Nico, you keep that girl away from my son, okay? |
Нико, ты должен держать эту девушку подальше от моего сына, ясно? |
The last time I heard from Carlton, he was about to be arrested and he warned me, he begged me, to move you away, to hide you deeper. |
Когда мы виделись в последний раз, Карлтон был в розыске, и он попросил меня, умолял уехать, увезти тебя подальше. |
Well, stay away from her or I'll stuff a mattress with you! |
Лучше держитесь от нее подальше или будете иметь дело со мной! |
Keeping Virgil away from your mom is just about keeping her from danger? |
Держать Верджила подальше от мамы - это только забота о ее безопасности? |
One of our operatives found it hundreds of years ago, didn't know what it was, filed it away. |
Один из наших оперативников нашел его сотни лет назад, но не зная, что это, мы убрали его подальше. |
DOCTOR: 'Keep me away from the false and empty man.' |
'Держи меня подальше от лживых и пустых людей. ' |
You want to grab lunch later, away from here? |
Привет. - Хочешь перекусить где-нибудь в обед, подальше отсюда? |
secret or no secret, you stay away from my mother, |
Знаете Вы секрет или нет, держитесь подальше от моей матери |
Because your dad has... just keep him away from us, okay? |
Потому что твой отец был... просто держите его подальше от нас, хорошо? |
I want you to just stay away, Paul, OK? |
Я хочу, чтобы ты держался подальше, Пол. |
You think I'm sending you far away because of Dokgo, don't you? |
Наверное, думаешь, я отправляю тебя подальше из-за Токко? |
You know, if I didn't know better, I'd say you're trying to keep me away from this here fountain. |
Вы знаете, если бы я не знал лучше, я бы сказал что вы пытаетесь оставить меня подальше от этого вот фонтана. |
You know, we didn't think she'd last long until she married the comte and then he was conveniently shipped away somewhere. |
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго, но потом она вышла замуж за графа а потом его услали куда подальше. |