Not anymore, I'm not! |
Уже нет, больше не друг! |
We don't mean anything to each other, not anymore, 'cause we're done! |
Мы ничего не значим друг для друга, уже не значим, потому что все кончено! |
She means nothing to me, not anymore. |
Она меня не волнует уже не волнует |
They didn't date anymore after that, did they? |
Потом ведь они уже не могли встречаться? |
So, it's not... it's not an exposé anymore, it's what? |
Это... Это уже не "разоблачение"? |
We're not going to destroy a planet, we're not going to kill people we don't know, we are not going to kill Kai anymore than he's already dead, you hear me? |
Мы не взорвем эту планету, мы не убьем незнакомых нам людей, не убьем Кая, пусть даже он уже мертв. |
Bars Not Just for Troops Anymore . |
Наполеону было уже не до трофеев». |
SOMETHING TELLS ME I'M NOT IN KANSAS ANYMORE. |
Что мне подсказывает, что я уже не в Канзасе... |
SUDDENLY, YOU'RE NOT STRANGERS ANYMORE. |
Вдруг, вы уже совсем не чужаки. |
IN FACT, SOMETHING TELLS ME I'M NOT IN PITTSBURGH ANYMORE. |
На самом деле, что-то мне подсказывает, что я уже и не в Питтсбурге. |
So, it doesn't make any difference what I do anymore, does it? |
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда? |
And if you ever, deep-down, think you might get married again, you're not going to - Not when you're 50, and you can't make babies anymore, and your looks have faded. |
И если ты, глубоко внутри, думаешь, что можешь выйти замуж ещё раз, только когда тебе уже 50, и ты больше не можешь иметь детей, и твои надежды исчезли. |
Do you ever think that you're not that into Jake's music because you're not that into Jake anymore? |
Ты когда-нибудь задумывалась, что тебе не так нравится музыка Джейка, потому что ты уже не влюблена в него? |
Okay, yesterday, I would have taken the shot, but it's not yesterday anymore... is it? |
Ладно, вчера я бы выстрелил, но уже не вчера... не так ли? |
And I know you can't fly anymore, but, you know, they say, "Those who can't do, teach." |
Я знаю, что ты уже не летаешь, но, как говорится: "Тот, кто не летает, обучает". |
I've spoken to you a couple of times about something that happened, but I don't want to... I don't want to talk about it anymore. |
Мы уже говорили с вами пару раз, и кое-что произошло... но я больше... я больше не хочу говорить об этом! |
You know, not too long ago, another little girl, Who's not so little anymore, She taught me that I could say yes |
Знаешь, не так давно, другая девочка, которая уже не такая маленькая, научила меня, что я могу открыться величайшей вещи, которая могла случиться со мной. |
Have you ever had one of those days where nothing at all that monumental happens but by the end of it you have no idea who you are anymore or what the hell you're doing with your life? |
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью? |
I've already tried to talk to you, but you don't answer my phone calls anymore, and you don't come to the bar, and all you do is you push me away! |
Я уже пыталась поговорить с тобой, но ты не отвечашь на мои звонки, и не приходишь ко мне в бар, а только то и делаешь, что отталкиваешь меня! |
YOU'RE NOT IN EAST GERMAN CHOP SHOP ANYMORE. |
ы уже не в немецкой мастерской. |
Not sure about you anymore. |
На твой счёт я уже не уверен. |
Nobody gets perms anymore. |
Химию уже давно никто не делает. |
Nothing impresses me anymore. |
М: Меня уже ничто не впечатляет. |
Nobody does the robot anymore. |
Сейчас уже никто не танцует в стиле робота. |
Nobody goes to libraries anymore. |
Да в библиотеки уже никто не ходит. |