Thought we weren't talkin' about him anymore. | А мне казалось, что мы о нем больше не разговариваем. |
Nobody talks on the phone anymore. | Никто больше не звонит по телефону... |
Tell you what, you just don't see talent like that anymore. | Скажу вам, такого таланта вы больше нигде не увидите. |
You don't love me anymore. | Потому что больше не любишь меня. |
You don't love me anymore. | Потому что больше не любишь меня. |
None of this matters to me anymore | Для меня всё это уже не важно. |
No one does their hair like this anymore. | Никто уже не укладывает так волосы. |
I guess I'm not taking anything for granted anymore. | Наверное, я уже не жду ничего просто так. |
I'm sorry, but we don't need it anymore. | Извините. Не сердитесь, но нам уже не нужно. |
I don't have much in my life that I care about anymore, Bunker. | Меня в жизни уже почти ничего не волнует. |
I guess there are no rules anymore about what a person can do to another person. | Похоже, теперь нет правил о том, как можно поступать с другими. |
Okay, you don't sound just curious anymore. | Так, вот теперь это не просто любопытство. |
I know our hands have been tied, to a degree, but not anymore. | Наши руки в некой мере были связаны, но теперь это не так. |
That's not true anymore. | Теперь это не так. |
You will now find out that there is no "uncachable" entry anymore and 2D acceleration now works without any glitches. | Теперь вы не нигде не должны увидеть значения «uncachable», и 2D-ускорение должно работать без какого-либо замедления. |
You roll over anymore I'm giving you a dog treat. | Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство. |
I'm not certain I can feel anger anymore, Michel. | Я уже не уверена, что еще могу злиться, Мишель. |
She doesn't even work here anymore, and she's still out there trying to help her patients. | Она даже больше не работает здесь, и она все еще пытается помочь пациентам. |
'Cause I don't think I'll be seeing him anymore. | Потому, что я не считаю, что мы с ним еще раз увидимся. |
When I told you I don't see Dawn anymore, well, I do... see her every now and again. | Когда я сказал, что больше не встречаюсь с Дон. я все еще вижусь с ней. время от времени. |
No one can go to Syria anymore for vacation! | Никто более не может ездить в отпуск в Сирию! |
plug-in expiration date specifies the date by which the antivirus stops functioning and cannot be used anymore. | срок действия модуля - определяет дату, после которой антивирус перестанет работать и более использован быть не может. |
You have nothing private anymore. | И у вас более нет ничего личного. |
Not even stations are safe, anymore. | Даже станции более не безопасны. |
Are some data not current anymore? Do you have some current pictures which you would like to offer us for being published on this website? | Некоторые данные являются не актуальными или Вы имеете более актуальные фотографии, которые Вы желаете нам предоставить для публикации? |
Seems like he's never in his dorm room anymore. | Такое чувство, будто он вообще никогда не бывает в своей комнате в общежитии. |
It's probably not even my name legally anymore. | И формально, это вообще не моё имя. |
Sir... Once the army leaves, you won't be the boss anymore. | Послушайте, глядишь, завтра, когда армия уйдет, у вас вообще не будет магазина. |
You know the Israelis don't talk anymore before they go tactical? | Израильтяне, например, вообще обходятся без разговоров перед штурмом. |
Does this baby not matter anymore? | Этот ребёнок вообще имеет значение? |
I'm nobody's baby anymore and I know you've noticed. | Я больше ничей ребенок и я знаю, как вы заметили. |
I'm not a child anymore, Father. | Я уже не ребенок, отец. |
Well, I'm not a baby anymore. | Ну что же, я уже не ребенок. |
I get an allowance from a court-appointed accountant like a child, and I don't want to talk about this anymore. | Я получаю пособие через назначенного судом бухгалтера, как ребенок, и я не хочу больше это обсуждать. |
I know he's not a child anymore. but... | Я знаю, он больше не ребенок, но... |
I couldn't take it anymore. | Я не могла больше терпеть этого. |
Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore. | Социальные сети не создали революцию; её создало поколение молодых людей, которым была нужна работа и надежда, которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение. |
I don't think I can take this anymore. | Мне надоело это терпеть. |
And so when I was 13 years old, my mother came up to me, and she was like, "I'm not going to do this anymore. | Когда мне было 13, мама подошла и сказала: «Я не могу больше это терпеть. |
Picture yourself in a lift going up, up, up. It's full of people and... you can't get away and... and you can't take it anymore. | Представь, что ты в лифте, поднимаешься, поднимаешься, там полно людей... ты не можешь выйти... и не можешь больше это терпеть |
It didn't matter anymore. | Это уже не имело значения. |
To me, it doesn't matter anymore. | Для меня это больше не имеет значения. |
I told him that doesn't matter to me anymore. | Я ему говорила, что для меня это значения не имеет. |
You know, it doesn't even matter anymore, because like I said, I changed my mind. | Знаешь, сейчас это больше не имеет значения, потому что, как я уже сказала, я передумала. |
On 24 September 2013 Lech Wa³êsa suggested the creation of a political union between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany; his reason was that the borders in Europe don't matter anymore and in the future they will change anyway. | 24 сентября 2013 года Лех Валенса отметил, что стремится увидеть объединение Польши и Германии для улучшения экономики; также он считает, что европейские границы не имеют значения и в будущем будут меняться. |
I can't stand your faces anymore! | Да я ваши рожи больше видеть не могу! |
You don't want to see me anymore? | Ты не хочешь меня больше видеть? |
Waverly's not... the white picket fence in Purgatory girl you want her to be anymore. | Вейверли больше не та... Идеальная славная девочка из Чистилища, какой ты хочешь ее видеть. |
Just turn around now 'Cause you're not welcome anymore... | Разворачивайся, потому что тебя здесь больше не рады видеть, |
But she won't meet me anymore. | Но она больше не хочет меня видеть. но от тоски схожу с ума. |
He told Mr. Budge that he didn't have to kill anymore. | Он говорил мистеру Бёджу что ему не стоит убивать дальше. |
I don't think I can drive anymore. | Я не думаю, что смогу дальше повести. |
I have no reason to listen to you anymore. | Я не вижу причин слушать Вас дальше. |
But I'm not going to live like that anymorE. | Но я не буду так дальше жить. |
Why do we need to study this anymore? | Почему мы должны изучать дальше? |
He isn't that helpless person anymore. | Он больше не так беспомощен, как раньше. |
I don't have to smuggle drugs in here anymore, so... | Мне больше не нужно проносить наркотики, так что... |
I was protecting myself. I couldn't stand it anymore. | Я не мог так больше жить. |
I said that I don't want to be in this anymore, and then you would just hold me and tell me that we would figure it out. | Я говорила, что больше не хочу так. А ты просто обнимал меня и говорил, что мы что-нибудь придумаем. |
The banking system is probably already past saving - many institutions simply aren't banks anymore, but vast experiments that didn't work out as predicted. | Банковская система, возможно, уже не имеет отношения к сбережению - многие учреждения уже просто не являются банками: это какие-то масштабные эксперименты, не сработавшие так, как прогнозировалось. |
And I think I... I waited till he couldn't talk anymore because... | И думаю, я ждал, пока он больше не сможет говорить, потому что... не хотел услышать, как он это скажет. |
Anyway... the dead can't speak anymore. | Увы, мертвые не могут говорить. |
I know there's no need to talk about it anymore. | Больше не стоит об этом говорить. |
Look, I don't want to talk anymore... about what's real and what's illusion. | Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия. |
And it's really hard to talk about, but I haven't felt right in a long time, and I don't want to pretend anymore, and that's why I think that we shouldn't see each other anymore. | Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше. |
Only if Beenie Morrison didn't want to live there anymore. | Да, если Бени Моррисон больше не хочет там жить. |
She has a job, she doesn't want him there anymore. | У неё есть работа, и она не хочет больше с ним жить. |
Stan, you can't keep doing that, or you won't be able to live on your own anymore. | Стэн, ты не можешь так продолжать, ты же не сможешь жить самостоятельно. |
You're not staying here anymore. | Ты больше не будешь здесь жить. Что? |
So Missy can tell me now that she wants to live in the capital, that she doesn't want to live in Geoagiu Bai anymore, that Timisoara university is beneath her. | Таким образом, мисси хочет сказать мне сейчас что она хочет жить в столице, что она больше не хочет жить в Геоагиу Бай, что Тимишоарский университет ниже её достоинства. |
The sooner you help me, the sooner he's off the streets, and you don't have to be frightened anymore. | Чем быстрее ты поможешь, тем быстрее мы арестуем его, и тебе больше не нужно будет бояться. |
We don't have to be afraid anymore. | Нам больше нечего бояться. |
Betty, you don't have to be afraid anymore. | Бетти, тебе не надо больше бояться. |
Then you could stop worrying about it... and you won't have to be afraid anymore. | Вы перестанете волноваться, и не будете бояться этого звонка. |
Finally she wasn't afraid of him anymore. | Наконец, она перестала его больше бояться. |