I can't take anymore secrets. | Нет! Я больше не могу хранить секреты. |
I just... don't want to anymore. | Просто... Я больше не хочу. |
Now the king won't be lonely anymore. | Теперь король больше никогда не будет одиноким. |
Tell you what, you just don't see talent like that anymore. | Скажу вам, такого таланта вы больше нигде не увидите. |
He won't be a problem anymore for anyone. | Они больше никому не будут угрожать. |
Seriously, I'm not a little kid anymore. | Хватит, я уже не маленький. |
They may not even be alive anymore. | Их уже может не быть в живых. |
You're not in college anymore, Megan. | Ты уже закончила колледж, Меган. |
Don't make anymore more fast moves! I told you, the last guy made that mistake. | Больше никаких резких движений, я же сказал, предыдущий парень уже поплатился за это. |
There virtually are no public seeds anymore. | Общественных семян фактически уже нет. |
And I know I'm not going to be seeing you much anymore. | И я знаю, что мы будем теперь редко видеться. |
Not as productive as I'd hoped, but it doesn't matter anymore. | Не так плодотворно, как я надеялась, но теперь это уже неважно. |
I am usually so on top of this, but I just... I can't tell what's an emergency anymore. | Я всегда так внимательна, но теперь... я просто не могу сказать, когда бить тревогу. |
I can't anymore. | Теперь уже не удается. |
Heisenberg's standards don't matter anymore. | Стандарты Хайзенберга теперь не важны. |
I don't think she's the problem anymore. | Не думаю, что она все еще является проблемой. |
Have you thought anymore about what we discussed? | Ты думал еще о нашем разговоре? |
I don't know if I can do this anymore. | Не знаю, могу ли я еще делать это. |
So if death is not the end, what can you count on anymore? | И если смерть - не конец, на что еще нам рассчитывать... |
What about him? I don't care about him at all anymore... | он больше меня не волнует... что ты все еще без ума от него. |
We trust that the agreement will be signed soon and we call on Chairman Arafat not to delay its signature anymore. | Мы надеемся, что соглашение будет подписано в ближайшее время и призываем Председателя Арафата более не затягивать его подписание. |
Timeliness will not be achieved anymore, if statistics are provided in tune with the rhythm of political decision making in the EU. | Своевременность информации более уже не будет считаться обеспеченной, если статистические данные будут представляться исключительно в соответствии с ритмом принятия политических решений в ЕС. |
Life is not anymore just one line going in one direction in one dimension. | Жизнь более не линия, прочерченная в одном направлении в одном измерении. |
A minimum height of the lower edge prevents a seat design where the lower edge is settled in the area of the seat cushion and cannot be felt by the occupant anymore. | Минимальная высота нижнего края делает невозможной конструкцию сиденья, в которой нижний край находится в районе подушки сиденья и более не может ощущаться водителем или пассажиром. |
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste to people that haven't developed the immunity. | И в этом нашей вины, во всяком случае, не более, чем когда наши микробы губят народы, не успевшие приобрести иммунитет. |
I don't know who I'm living with anymore. | Я живу с человеком, которого не знаю вообще. |
So he might not even be in the city anymore. | Его вообще может не быть в городе. |
And after all that stuff you said about how you guys never talk anymore? | И это после всего, что ты сказала о том, что вы больше вообще не разговариваете? |
I don't know why they make phone books anymore. | Зачем вообще делают эти справочники. |
If it wasn't for chasing down superhuman experiments, we'd barely even see each other anymore. | Если бы не гонялись за сверхлюдьми, мы бы вообще не виделись. |
In case you haven't noticed, she's not a little girl anymore. | Возможно, ты не заметил, но она уже не ребенок. |
Oscar needs help and Mario isn't a kid anymore. | Оскару нужен помощник, а Марио уже не ребенок. |
Sure, but it's not like I'm a kid anymore. | Конечно, но ведь я уже не ребенок. |
I'm not a baby anymore, Kev. | Кев, я больше не ребенок. |
Once the baby's out, I'll be gone, And you won't have to worry about me anymore. | Как только ребенок выйдет, я уйду, и тебе не придется больше обо мне беспокоиться. |
I can't get booked anymore. | Я не хочу больше терпеть, как надо мной смеются. |
But I couldn't take it anymore | Но я не могла это больше терпеть. |
I'm not sure I can handle this anymore. | Я не уверена, что смогу это больше терпеть. |
Finally got so bad in the last week, I couldn't take it anymore. | Наконец, стало очень плохо на той неделе, что я больше терпеть не смог. |
I can't deal with your drama anymore. | Я не могу больше терпеть твою драму. |
I mean, Patrick, none of that matters anymore. | Понимаешь, Патрик, всё это уже не имеет никакого значения. |
And I'm just to a point that it doesn't matter anymore. | А я нахожусь в ситуации, когда это уже не имеет значения. |
You ever wanted to hear something from someone for so long, and then when you finally do, it just doesn't really matter anymore? | Ты когда-нибудь хотел услышать кто-то от человека очень долгое время, а потом когда наконец услышал это, это уже совсем не имело значения? |
They don't matter anymore. | Они больше не имеют значения. |
How everything that's a problem right now wouldn't matter anymore? | Как всё, что волнует меня сейчас, не будет больше иметь значения? |
This means I can't see her anymore either. | Получается что я тоже не смогу ее видеть. |
We don't want to see you near the premises anymore. | Мы не хотим больше вас видеть в помещениях общины. |
Why can't I see her anymore? | Почему я больше не могу видеть его? |
You know Charly, even though you can't see me anymore, I'll always be with you. | Шарли, даже если ты не будешь меня видеть, знай, что я рядом. |
Can't even look him in the face anymore. | Видеть его не могу. |
I don't think I can do it anymore. | Не думаю, что и дальше смогу это делать. |
You can't play like this, and we can't hide it anymore. | Так играть нельзя, мы не можем и дальше скрывать это. |
I don't know if I can do standup comedy anymore, Levi. | Даже не знаю, смогу ли и дальше выступать, Ливай. |
Tom, I'm not walking anymore. | Том, я дальше не пойду. |
So I don't think that we can do this anymore. | Поэтому, не думаю, что мы можем так дальше продолжать. |
And I can't do it anymore. | А я больше так не могу. |
Unless you can be completely honest with me... I don't want to do this anymore. | Пока ты не будешь полностью честен со мной... я не хочу так дальше продолжать. |
That's okay, I don't really do this anymore. | Ладно, я больше так не делаю. |
I mean, they'd happened for so long, I didn't even feel the pain anymore. | Это так долго продолжалось, что я уже не чувствовала боли. |
And he slashed so many budgets that people said they couldn't afford paintings anymore, and they needed to have their portrait "a la silhouette." | Он так сильно сократил бюджет, что, по словам людей, они больше не могли позволить себе картины, и свои портреты заказывали "а-ля силуэт". |
I'm not talking about that anymore. | Я не стану об этом говорить. |
Tom won't talk to me anymore. | Том больше не будет говорить со мной. |
It got to the point where they couldn't talk in the Gold Rush anymore... because the Feds put a wire in the wall. | Это дошло до того, что они не могли больше говорить в "Золотой Лихорадке"... потому что люди с ФБР поставили жучок в стенах. |
I shouldn't say anymore. | Мне не стоит об этом говорить. |
I don't want to talk anymore. | Я не могу больше говорить. |
We can't stay here anymore. | Мы больше не можем здесь жить. |
I don't want that life anymore. | Я больше не хочу так жить. |
This person who's meant so much to him isn't going to be living here anymore. | Человек, который очень много для него значит, больше не будет здесь жить. |
I don't... I don't want to live in it anymore. | Я не... не хочу больше в там жить. |
I got nothing to live for anymore! | Мне больше незачем жить. |
But I'm not afraid anymore because we've been given a chance at redemption. | Но я перестал бояться, потому что нам дарована возможность искупления. |
You won't be afraid anymore. | И ты больше не будешь бояться. |
There's nothing to fear anymore. | Тебе больше нечего бояться. |
Now you don't have to be afraid anymore. | Теперь тебе нечего бояться. |
You don't have to be afraid of him anymore. | Ну, ты можешь больше его не бояться. |