My vial is blood red. That's because the water's not even running through anymore. |
Потому что вода уже не проходит, а застаивается вокруг нас. |
I'm not sure I even know anymore. |
Я уже и сам не знаю. |
Anyway, we can't stand it anymore. |
Это уже стало для нас невыносимо. |
Actually, I'm not legally allowed to call myself a magician anymore 'cause of the whole... |
Вообще-то, у меня уже нет законных прав называться колдуном. по разным причинам. |
I just finished tracking her to Kerkira, which is on the Greek border of Albania, but she's not there anymore. |
Только что выследила её в Керкире, на границе Албании с Грецией, но она уже не там. |
So it just means a lot toave these kids see you two together, gettg along even though you're not marri anymore. |
Для этих детишек важно видеть, как вы ладите друг с другом, хотя уже и неженаты. |
I don't even own a video recorder anymore! |
У меня даже уже нет видеомагнитофона! |
I couldn't bring myself to admit the truth, that... I'm not anymore. |
И я не смог признаться сам себе, что... уже нет. |
You know, this isn't about looking good on college applications anymore. |
Знаешь, дело ведь уже не в галочке в заявлении в колледж. |
I feel like a total glutton, Answaw. Nothing fits me anymore. |
Я чувствую себя абсолютной обжорой, Энсвау.На мне уже ничего не сходится. |
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there because we couldn't, anymore than light can escape. |
Уже бесполезно было бы запускать двигатели и пытаться выбраться, потому что ничто, включая свет, не может из нее сбежать. |
It was no accident that I got to be the caretaker... of Colonel Walter E. Kurtz's memory - anymore than being back in Saigon was an accident. |
Не случайно, что именно мне предстояло выйти на полковника Уолтера Е.Куртца... Каждое возвращение после задания в Сайгон уже не было случайным. |
Zadeh, although not working in academia anymore at that time, attended the conference and honored his original proposal. |
Норман Заде, хотя он уже не занимался в это время научной работой, присутствовал на конференции и выполнил своё обещание. |
And I have to make it clear, it's not just me anymore. |
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один. |
And some of them will even still be enjoying each others' company when neither of them can chew solid food anymore. |
А некоторые из этих пар будут наслаждаться обществом друг друга, даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу. |
I think soon it will not be big news anymore when we all eat insects, because it's just a normal way of doing. |
Думаю, скоро это будет уже не ново, и мы станем есть насекомых, потому что так поступать - нормально. |
No one believes in a cure anymore, Jules... we have counted on young volunteers like you to gather resources from beyond the wa. |
Никто уже не верит в это лекарство, Джулс... сегодня мы надеемся на помощь добровольцев вроде вас на добычу лекарств и препаратов за стеной. |
You know, I don't think it's a good idea for you to clear your head anymore than it has been already. |
Знаешь, не думаю, что тебе пойдёт на пользу прояснять голову ещё больше, чем она уже у тебя прояснена. |
Foreign investment is still viewed as desirable, but no one attaches primary importance to attracting it anymore. |
Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными. |
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna - as I say, an unfeasibly long way away in those days. |
Им больше не позволялось там оставаться; и необходимо было вернуться в Вену - которая находилась, как я уже говорил, очень далеко. |
I don't know what to tell anybody anymore and everybody asks me. |
Я уже не знаю, что ответить, когда меня об этом спрашивают. |
Very aggressive optimizations sometimes cause the compiler to streamline the assembly code to the point where it doesn't quite do the same thing anymore. |
Очень агрессивная оптимизация иногда заставляет компилятор изменять ассемблерный код так, что он уже выполняет несколько другие действия, чем предполагалось. |
Look at your poor eye, This is not a purple anymore, it's kind of a funky, seventies, yellow now... |
Посмотри на свой бедный глаз, синяк уже не пурпурный, а какой-то... вызывающе желтый, такой цвет был моден в 70-х. |
First of all, a three-eight isn't popular anymore... |
Начать с того, что 3-8 уже морально устарели. |
The sound of a distorted guitar isn't that much thrilling anymore for me. |
На самом деле, дисторшн уже не настолько возбуждает меня, как прежде. |