Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
"You're a cheater, and while Sam and I aren't married anymore,"you knew what you were doing was wrong, and so you lied to me. Ты обманщица, пусть мы с Сэмом уже не были женаты, ты знала, что вы поступаете неправильно, и ты обманывала меня.
Don't they know I don't go here anymore? Разве они там не знают, что я уже не студентка?
They don't make these anymore, these are the end of the line. Такие уже больше не производят, эти последние.
And whatever it was, he's not doing it anymore. Что бы не делал, продолжить он уже не сможет.
I don't believe in their story anymore. Знаешь, лично я уже давно поставила на них крест!
You want to tell whoever made this stuff dying's not quite the same anymore? Скажи производителю этого оборудования, что смерть уже не такая, как раньше.
And just when you think there couldn't be anymore... cool things, a new cool things come out. И когда уже кажется, что больше некуда, выдвигаются новые классные штучки.
we'd already lost him don't you understand we'll never see him anymore? Мы потеряли его уже раньше Разве ты не понимаешь, что мы никогда его больше не увидим?
It's not a question of "if" anymore. Вопрос уже не в "если",
If this hospital were a human body, you'd be the appendix because at one time you served some function, but it was so long ago, nobody is quite sure what that was... anymore. Если эта клиника человеческое тело, то ты аппендикс потому что одно время ты должен был функционировать, но это было так давно, что никто уже не помнит зачем.
He has an integrity that you don't find in the faculty anymore. которую уже не снискать на кафедре.
Look, it might not matter much anyway, because Janelle's been saying she's not really that into horses anymore. Слушай, наверное, это уже неважно - Джанель говорит, что ей уже не особо интересны лошади.
But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Но дело было в том, что дождись я 2042 года, фильм бы уже не был о будущем, так что эта идея мне не подходила.
They have no way of knowing that the Ocampa have been dependent on the Caretaker for so long that we can't even think for ourselves anymore. Откуда им знать, что окампа зависели от Опекуна так долго, что мы уже не можем думать самостоятельно.
Because we're not twelve anymore, Mangi Нам ведь уже не двенадцать, Манги.
He didn't need the pills anymore but she gave him some Тогда ему уже пороки не были нужны, она ему дала.
Since I was 7 years I haven't seen you anymore Потому что я тебя не видел уже 7 лет.
You know, maybe you could leave this one in for a week or two, and I can come back, 'cause honestly, I can't even feel it anymore. Может, оставим так на недельку или две, а я потом приду, честно, я даже не чувствую ничего уже.
that I didn't know I could feel anymore. на которые, я думал, уже не способен.
No, really, it's not even bruised anymore. ќ, нет, не стоит, даже син€к уже прошЄл.
Well, I don't know what kind of help you surround yourself with anymore, but... by all means, let's go and collect Kira. Ну, я уже не знаю какой помощью ты себя сейчас окружаешь, но... но в любом случае, поехали заберем Киру.
You're not in the Night's Watch anymore, you're King in the North. Вы ведь уже не в Ночном Дозоре, вы король Севера.
So when you say he makes you feel trapped, like your life isn't your own anymore, I know how that feels. Ты сказала, что из-за него ты словно в ловушке, словно жизнь тебе уже не принадлежит, я знаю, каково это.
But we don't live in your era of secret societies anymore Но мы живём уже не в эпоху тайных обществ.
Dear grandson, unfortunately, grandma and I don't see you that much anymore, Дорогой внук, к сожалению, мы с бабушкой редко тебя видим, ты уже совсем взрослый.