I don't even recognize myself anymore. |
Я сам себя уже не узнаю. |
Well, it's really not my business anymore. |
Ну, меня они больше уже не волнуют. |
No, I don't even need to hit the ball off the tee anymore. |
Нет, мне уже даже не нужно метку рисовать, чтобы попасть по мячу. |
You are not in Kansas anymore, Toto... |
Ты уже не в Канзасе, Тото |
They don't have so much value anymore, I guess. |
Но, пожалуй, теперь они уже не так важны. |
You don't need it anymore, right? |
Тебе-то уже всё равно, а? |
What you brought back isn't even your daughter anymore! |
Существо, которое вы вернули уже не ваша дочь! |
I mean, the guy is barely even in the business anymore. |
Я о том, что парень уже почти ушёл из бизнеса. |
Well, you're not 6 anymore, dan. |
Ну, тебе уже не 6, Дэн. |
Debatably interesting, but it really doesn't matter anymore, because he's marrying me in ten minutes. |
Можно продолжать, но это уже не важно, потому что он женится на мне через 10 минут. |
But that wouldn't be acting anymore. |
Но это уже не будет игрой! |
"Being close to you is simply not enough anymore." |
"Просто быть рядом с тобой, этого уже не достаточно." |
You want beat that record anymore. |
нового рекорда вам уже не поставить. |
At this age, the transition would be a very difficult one for them... but in a few years, it won't be your decision to make anymore. |
В их возрасте, переход может быть для них очень сложным... но через несколько лет, решение принимать придётся уже не вам. |
Don't you have the feeling that nothing depends on you anymore? |
Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что от тебя уже ничто не зависит. |
I don't know anything about myself anymore! |
Я уже ничего не знаю про себя! |
I used to be afraid to dream, but I'm not anymore. |
Раньше я боялась видеть сны, но уже больше не боюсь. |
Well, then don't expect me to be there when you're not happy anymore. |
Ну, в таком случае не рассчитывай увидеть меня здесь, когда ты уже не будешь счастлива. |
I don't love you anymore. we stopped having fun together and it's time to move on. |
Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить. |
Scud, I don't know how this happened to me, but... being bad doesn't feel good anymore. |
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но... мне уже не нравится быть плохой. |
Because if I throw that stuff overboard, I'm not me anymore. |
Потому что если я откажусь от них, то я уже не буду собой. |
You got your head so far up it you can't even see daylight anymore. |
М: Ты так глубоко зарылся, что уже даже не видишь дневной свет. |
I don't want to go there anymore. |
Я уже не хочу туда идти. |
After the fight, and after Hector takes a dive, they won't need me anymore. |
После боя, после того, как Гектор его сдаст, я им уже больше не понадоблюсь. |
At 16, yes, but we're not 16 anymore. |
В 16 лет, да, но ведь нам уже не 16. |