| I don't even recognize myself anymore. | Я сам себя уже не узнаю. |
| Well, it's really not my business anymore. | Ну, меня они больше уже не волнуют. |
| No, I don't even need to hit the ball off the tee anymore. | Нет, мне уже даже не нужно метку рисовать, чтобы попасть по мячу. |
| You are not in Kansas anymore, Toto... | Ты уже не в Канзасе, Тото |
| They don't have so much value anymore, I guess. | Но, пожалуй, теперь они уже не так важны. |
| You don't need it anymore, right? | Тебе-то уже всё равно, а? |
| What you brought back isn't even your daughter anymore! | Существо, которое вы вернули уже не ваша дочь! |
| I mean, the guy is barely even in the business anymore. | Я о том, что парень уже почти ушёл из бизнеса. |
| Well, you're not 6 anymore, dan. | Ну, тебе уже не 6, Дэн. |
| Debatably interesting, but it really doesn't matter anymore, because he's marrying me in ten minutes. | Можно продолжать, но это уже не важно, потому что он женится на мне через 10 минут. |
| But that wouldn't be acting anymore. | Но это уже не будет игрой! |
| "Being close to you is simply not enough anymore." | "Просто быть рядом с тобой, этого уже не достаточно." |
| You want beat that record anymore. | нового рекорда вам уже не поставить. |
| At this age, the transition would be a very difficult one for them... but in a few years, it won't be your decision to make anymore. | В их возрасте, переход может быть для них очень сложным... но через несколько лет, решение принимать придётся уже не вам. |
| Don't you have the feeling that nothing depends on you anymore? | Объясни мне, разве ты не чувствуешь, что от тебя уже ничто не зависит. |
| I don't know anything about myself anymore! | Я уже ничего не знаю про себя! |
| I used to be afraid to dream, but I'm not anymore. | Раньше я боялась видеть сны, но уже больше не боюсь. |
| Well, then don't expect me to be there when you're not happy anymore. | Ну, в таком случае не рассчитывай увидеть меня здесь, когда ты уже не будешь счастлива. |
| I don't love you anymore. we stopped having fun together and it's time to move on. | Вместе нам с тобой уже не весело, пора всё изменить. |
| Scud, I don't know how this happened to me, but... being bad doesn't feel good anymore. | Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но... мне уже не нравится быть плохой. |
| Because if I throw that stuff overboard, I'm not me anymore. | Потому что если я откажусь от них, то я уже не буду собой. |
| You got your head so far up it you can't even see daylight anymore. | М: Ты так глубоко зарылся, что уже даже не видишь дневной свет. |
| I don't want to go there anymore. | Я уже не хочу туда идти. |
| After the fight, and after Hector takes a dive, they won't need me anymore. | После боя, после того, как Гектор его сдаст, я им уже больше не понадоблюсь. |
| At 16, yes, but we're not 16 anymore. | В 16 лет, да, но ведь нам уже не 16. |