It doesn't exist anymore which is why I contacted a master builder, showed him some photographs and had him duplicate it. |
Таких уже де-факто не существует поэтому я связался с одним мастером-ремесленником показал ему пару фотографий и попросил создать точный дубликат. |
But I'm even, and I don't even do that anymore. |
Но я даже... я этом уже не занимаюсь. |
Well, is here, but here isn't here anymore, apparently. |
Вообще-то, здесь, только здесь, похоже, уже не здесь. |
I'm sure there's plenty of apologies to go around, but to be honest with you, I'm not interested in who was right or wrong anymore. |
Я уверен, что мы должны друг другу кучу извенений, но, если честно, мне уже не важно, кто был прав, кто виноват. |
The stuff that they put in me isn't dead anymore. |
То, что ввели в меня уже не мёртвоё |
Well, I'm not doing so well myself anymore. |
Мне и самому уже не по себе. |
Could you two just not talk anymore? |
Может быть, хватит уже болтать? |
I'm 80 years old. I won't change anymore |
Мне 80 лет и я уже не изменюсь |
I don't even know what to do anymore! |
Я уже не помню, как это делается! |
So I'm not even the one who gets left out anymore. |
То есть, теперь я уже даже не из тех, кого не берут в расчет? |
I'm your host Homer Simpson, and I can't take it anymore! |
Я Гомер Симпсон, ведущий, и я уже не могу это выносить. |
We can fix most of her arm, but she'll never regain full mobility in her shoulder joint, because they don't make that part anymore. |
Мы можем исправить большую часть ее руки, но она уже не получит полной подвижности в ее плечевом суставе, потому что эту часть больше не делают. |
And it's really hard to talk about, but I haven't felt right in a long time, and I don't want to pretend anymore, and that's why I think that we shouldn't see each other anymore. |
Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше. |
Then it attacked my sister, So I had to beat it with a stick, and then it didn't look like Jess anymore. |
А потом она напала на мою сестру, так что мне пришлось побить ее палкой и больше она уже не походила на Джесс. |
Look, Peter, this isn't just about you anymore, all right? |
Послушай, Питер, это уже не только о тебе, понимаешь? |
And I look down the hallway, only I'm not in the ward anymore, I'm at home. |
Я смотрю в коридор, только это уже не госпиталь, я дома. |
Whatever happened to you, you already knew the truth, and you decided that you didn't want to remember it anymore. |
Что бы с тобой ни произошло, ты уже знаешь правду, и решил, что больше не хочешь вспоминать об этом. |
You should take the two on the right, you're not that fast anymore |
Ты сам возьми двоих справа, ты уже не такой быстрый. |
And besides, I'm not even sure what 'A' wants anymore. |
И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты? |
It's not who you are anymore. |
Это уже не ты? - А кто я? |
I mean you got no income, you got no savings... and you don't own your home anymore. |
Я имею в виду, у вас нет зарплаты, нет сбережений, даже ваш дом уже не ваш. |
I'm thinking this isn't a very good situation anymore! |
Думаю, ситуация уже вышла из под контроля! |
I am smack-dab in the middle of "not a kid anymore." |
Я в самом расцвете "уже не мальчик". |
I take it you don't want to be a pioneer anymore, then? |
И как я понимаю, ты уже не хочешь стать пионером? |
When he came out, he wasn't chancellor anymore, was he? |
А когда он оттуда вылез, он уже не был канцлером, верно? |