Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
It doesn't exist anymore which is why I contacted a master builder, showed him some photographs and had him duplicate it. Таких уже де-факто не существует поэтому я связался с одним мастером-ремесленником показал ему пару фотографий и попросил создать точный дубликат.
But I'm even, and I don't even do that anymore. Но я даже... я этом уже не занимаюсь.
Well, is here, but here isn't here anymore, apparently. Вообще-то, здесь, только здесь, похоже, уже не здесь.
I'm sure there's plenty of apologies to go around, but to be honest with you, I'm not interested in who was right or wrong anymore. Я уверен, что мы должны друг другу кучу извенений, но, если честно, мне уже не важно, кто был прав, кто виноват.
The stuff that they put in me isn't dead anymore. То, что ввели в меня уже не мёртвоё
Well, I'm not doing so well myself anymore. Мне и самому уже не по себе.
Could you two just not talk anymore? Может быть, хватит уже болтать?
I'm 80 years old. I won't change anymore Мне 80 лет и я уже не изменюсь
I don't even know what to do anymore! Я уже не помню, как это делается!
So I'm not even the one who gets left out anymore. То есть, теперь я уже даже не из тех, кого не берут в расчет?
I'm your host Homer Simpson, and I can't take it anymore! Я Гомер Симпсон, ведущий, и я уже не могу это выносить.
We can fix most of her arm, but she'll never regain full mobility in her shoulder joint, because they don't make that part anymore. Мы можем исправить большую часть ее руки, но она уже не получит полной подвижности в ее плечевом суставе, потому что эту часть больше не делают.
And it's really hard to talk about, but I haven't felt right in a long time, and I don't want to pretend anymore, and that's why I think that we shouldn't see each other anymore. Об этом тяжело говорить, но я уже долгое время в состоянии неуверенности, и я не хочу больше притворяться, и поэтому я считаю, что нам лучше не видеться больше.
Then it attacked my sister, So I had to beat it with a stick, and then it didn't look like Jess anymore. А потом она напала на мою сестру, так что мне пришлось побить ее палкой и больше она уже не походила на Джесс.
Look, Peter, this isn't just about you anymore, all right? Послушай, Питер, это уже не только о тебе, понимаешь?
And I look down the hallway, only I'm not in the ward anymore, I'm at home. Я смотрю в коридор, только это уже не госпиталь, я дома.
Whatever happened to you, you already knew the truth, and you decided that you didn't want to remember it anymore. Что бы с тобой ни произошло, ты уже знаешь правду, и решил, что больше не хочешь вспоминать об этом.
You should take the two on the right, you're not that fast anymore Ты сам возьми двоих справа, ты уже не такой быстрый.
And besides, I'm not even sure what 'A' wants anymore. И более того, я уже даже не понимаю, что "Э" от нас хочет. А ты?
It's not who you are anymore. Это уже не ты? - А кто я?
I mean you got no income, you got no savings... and you don't own your home anymore. Я имею в виду, у вас нет зарплаты, нет сбережений, даже ваш дом уже не ваш.
I'm thinking this isn't a very good situation anymore! Думаю, ситуация уже вышла из под контроля!
I am smack-dab in the middle of "not a kid anymore." Я в самом расцвете "уже не мальчик".
I take it you don't want to be a pioneer anymore, then? И как я понимаю, ты уже не хочешь стать пионером?
When he came out, he wasn't chancellor anymore, was he? А когда он оттуда вылез, он уже не был канцлером, верно?