| I don't care about the bread anymore! | Да мне уже всё равно на хлеб! |
| And also because they're not even in there anymore'? | А ещё потому что её уже нет в номере? |
| You mean you're not a doctor anymore? | То есть ты уже не врач? |
| He's not himself anymore, he's too far gone. | Он уже сам не свой, он слишком далеко зашел! |
| Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. | Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием. |
| We don't use 'em anymore in the states, | У нас такие уже не используют. |
| I explained the surgery to her and she got confused, and then she said she didn't want the surgery anymore. | Я объяснила ей суть операции и она запуталась, а потом сказала, что уже не хочет, чтобы её делали. |
| I do, Dawn, and you're not involved in them anymore, so I think we're all right on that account. | Да, Дон, и ты больше не принимаешь в них участие, так что думаю, что в этом отношении у нас уже проблем не будет. |
| We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. | У нас почти не осталось бензина, и мы, возможно, уже не на дороге. |
| She's not your concern, not anymore. | Её проблемы - не твоё дело, уже не твоё. |
| I would fly, but I have no wings, not anymore. | Я бы полетел, но у меня... у меня нет крильев, теперь уже нет. |
| I mean, that's not even a choice anymore, Because that's just done. | Это уже и не выбор, потому что с этим уже покончено. |
| I don't think it's any good anymore, it's been used. | Не думаю, что она на что-нибудь сгодится, ей уже пользовались |
| This isn't currency anymore, is it? | Эти уже не в ходу, да? |
| I don't want to do it because it's not a killer idea anymore. | Я не хочу выполнять его потому, что это уже не суперплан. |
| People sometimes Don't really see them as kids anymore, you know? | Иногда люди больше уже не видят в них детей, понимаете? |
| I'm not a professional note taker anymore. | Я уже не такая, как раньше |
| No, no, whatever it was, I'm... I'm not that guy anymore. | Нет, послушай, я уже не тот, кем был раньше. |
| You know you're not sheriff anymore, right? | Помнишь, что ты уже больше не шериф? |
| Thus, the idea of a general contract law on the European level was not pursued anymore but rather narrowed down to sales law. | Таким образом, идея выработки общих норм договорного права на европейском уровне уже не рассматривалась и была сведена к идее разработки норм права купли-продажи. |
| You can believe whatever you want to believe, but it's not just about you anymore. | Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе. |
| Can a man not wet his own bed in this house anymore? | Что, уже и кровать ночью намочить нельзя в этом доме? |
| The family you said you didn't need anymore? | Ты семья, которая, как ты говорил, тебе уже не нужна? |
| I just don't do it for me anymore. | Я уже не делаю это просто для себя |
| Tell her that you're not looking for a place anymore, that your boyfriend got a job offer, and you're moving to Dayton. | Скажи, что уже не ищешь новую квартиру, что парню предложили работу и ты переезжаешь в Дейтон. |