I don't care about the bread anymore! |
Да мне уже всё равно на хлеб! |
And also because they're not even in there anymore'? |
А ещё потому что её уже нет в номере? |
You mean you're not a doctor anymore? |
То есть ты уже не врач? |
He's not himself anymore, he's too far gone. |
Он уже сам не свой, он слишком далеко зашел! |
Internal public opinion simply does not tolerate bottomless military budgets anymore; it also shows growing difficulty in accepting the continuing need for, let alone the morality of, weapons of such destructive force and indiscriminate effects. |
Национальная общественность уже просто не желает терпеть безразмерные военные бюджеты; да ей и все труднее мириться с концепцией сохраняющейся необходимости, не говоря уже о моральной состоятельности оружия, обладающего такой разрушительной силой и столь неизбирательным действием. |
We don't use 'em anymore in the states, |
У нас такие уже не используют. |
I explained the surgery to her and she got confused, and then she said she didn't want the surgery anymore. |
Я объяснила ей суть операции и она запуталась, а потом сказала, что уже не хочет, чтобы её делали. |
I do, Dawn, and you're not involved in them anymore, so I think we're all right on that account. |
Да, Дон, и ты больше не принимаешь в них участие, так что думаю, что в этом отношении у нас уже проблем не будет. |
We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore. |
У нас почти не осталось бензина, и мы, возможно, уже не на дороге. |
She's not your concern, not anymore. |
Её проблемы - не твоё дело, уже не твоё. |
I would fly, but I have no wings, not anymore. |
Я бы полетел, но у меня... у меня нет крильев, теперь уже нет. |
I mean, that's not even a choice anymore, Because that's just done. |
Это уже и не выбор, потому что с этим уже покончено. |
I don't think it's any good anymore, it's been used. |
Не думаю, что она на что-нибудь сгодится, ей уже пользовались |
This isn't currency anymore, is it? |
Эти уже не в ходу, да? |
I don't want to do it because it's not a killer idea anymore. |
Я не хочу выполнять его потому, что это уже не суперплан. |
People sometimes Don't really see them as kids anymore, you know? |
Иногда люди больше уже не видят в них детей, понимаете? |
I'm not a professional note taker anymore. |
Я уже не такая, как раньше |
No, no, whatever it was, I'm... I'm not that guy anymore. |
Нет, послушай, я уже не тот, кем был раньше. |
You know you're not sheriff anymore, right? |
Помнишь, что ты уже больше не шериф? |
Thus, the idea of a general contract law on the European level was not pursued anymore but rather narrowed down to sales law. |
Таким образом, идея выработки общих норм договорного права на европейском уровне уже не рассматривалась и была сведена к идее разработки норм права купли-продажи. |
You can believe whatever you want to believe, but it's not just about you anymore. |
Ты, конечно, можешь верить во что захочешь, но сейчас уже дело не только в тебе. |
Can a man not wet his own bed in this house anymore? |
Что, уже и кровать ночью намочить нельзя в этом доме? |
The family you said you didn't need anymore? |
Ты семья, которая, как ты говорил, тебе уже не нужна? |
I just don't do it for me anymore. |
Я уже не делаю это просто для себя |
Tell her that you're not looking for a place anymore, that your boyfriend got a job offer, and you're moving to Dayton. |
Скажи, что уже не ищешь новую квартиру, что парню предложили работу и ты переезжаешь в Дейтон. |