They were all old and dry, so they weren't effective anymore. |
Анализ это подтвердил, и проблем уже не было. |
I may not be a nun anymore, but I took my vows, vows that you know I intend on keeping. |
Может, я уже и не монашка, но я дала обеты, которым хочу остаться верна. |
At the same time, complementary measures must be in place so that those older persons who cannot be cared for in the family context anymore or do not have family members can be offered professional services elsewhere. |
Наряду с этим необходимо гарантировать тем пожилым лицам, которые уже не могут быть обслужены в условиях семьи или не имеют близких родственников, профессиональный уход в других местах. |
Until their own identity was the bad idea, and then it wasn't even them clenching their fists anymore. |
До тех пор, пока их личность не стала плохой мыслью, и тогда кулаки сжимали уже не они. |
The only reason these people buy touch tone phones is because you can't buy rotary phones anymore. |
Единственной причиной, почему такие люди покупают телефоны с тоновым набором это потому что телефоны с вращающимся диском уже не продаются. |
Okay, Nash, part of the model audish is to see how you'd be as a performer in commercials, and movies, and other things people don't watch anymore. |
Так, Наш, во время прослушивания тебя будут проверять, как ты будешь смотреться в рекламе, фильмах и прочей чепухе, которую уже никто не смотрит. |
No, no, no, no, drugs and alcohol aren't the answer for me anymore. |
Ч Ќе-не-не, наркотики и алкоголь уже не дл€ мен€. я нашел кое-что получше. |
Their description of Changabang is so at variance with the mountain itself that their claim was doubted almost immediately, and by 1955 was not taken seriously anymore. |
В частности, их описание Чангабанга настолько отличалось от реальной горы, что вызвало сомнения почти сразу же, а в 1955 году уже никем не воспринималось всерьёз. |
I wrote songs and remembered them and when I forgot them I felt they were not important anymore. |
Я писала песни и запоминала их, и забывала, когда те становились уже не важны. |
It was not the top shot of the truck anymore, I just realized from the dialogue I'm hearing. |
Конечно, они уже позади, но я вспомнил -... именно они напоминают мне "Сумерки", первую часть. |
And I realized, like Columbus, I had to live in a world of cheap cologne, and I wasn't sure any discovery in America was possible anymore. |
И впервые в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вынужден жить в мире дешевого одеколона. И что Америка уже давно открыта. |
So, as the disturbing prospect of a long Palin presidency starts to set in, she doesn't look so great to working-class white women anymore. |
И поэтому, поскольку начинает проявляться тревожащая перспектива длинного президентства Пэйлин, белым женщинам из среды рабочего класса она уже не кажется такой великой. |
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons is that they might be used indiscriminately - that you use them against a whole range of people because you don't have to worry so much anymore. |
Поэтому внедрение ОНД сопряжено с одной проблемой - оружие такого типа могут начать использовать когда ни заблагорассудится, против кого угодно, ведь возможные последствия уже не так страшны. |
But I'm not the high school cheerleader anymore... and you are not the golden boy. |
Но я уже не болельщица из школьной команды, а ты - не мальчик-звезда. |
So, the things that used to annoy me about going home - won't annoy me anymore. |
Так что, вещи раздражавшие меня дома уже не будут меня раздражать. |
So one of the problems suggested with nonlethal weapons is that they might be used indiscriminately - that you would use them against a whole range of people, because you don't have to worry so much anymore. |
Поэтому внедрение ОНД сопряжено с одной проблемой - оружие такого типа могут начать использовать когда ни заблагорассудится, против кого угодно, ведь возможные последствия уже не так страшны. |
I probably don't have to worry about that anymore, 'cause I'm pretty sure I already lost this job. |
Но уже можно не беспокоиться, потому что я уверен, что я потерял эту работу. |
Chuck, I've been slow playing for years, you know, and just sort of waiting in second position until she pretty much couldn't resist me anymore. |
Чак, я всегда медленно запрягал, и я типа поджидаю на второй позиции, пока она уже больше не сможет сопротивляться мне. |
From then on, we wouldn't be her graceful daughters anymore. |
И что мы уже не будем Порядочными девочками и почтительными дочерьми |
But you can 't hear anymore |
но ты уже не слышишься меня... |
The only reason these people buy touch tone phones is because you can't buy rotary phones anymore. |
Единственной причиной, почему такие люди покупают телефоны с тоновым набором это потому что телефоны с вращающимся диском уже не продаются. |
Shirley Halperin of The Hollywood Reporter stated it was "entertaining", but Spears "doesn't quite have that spring in her dance step anymore and who requires a constant barrage of visual distractions while she mostly lip-synchs along to her hits". |
Ширли Гальперин из The Hollywood Reporter заявила, что это было развлекательно, но энергии в танцах Спирс уже недостаточно и ей требуется постоянное ограждение визуальным отвлечением в то время как она по большей части исполняет свои хиты под фонограмму. |
Nobody will find anymore in you an astronaut a musician an altruist a poet a man who had maybe lived in you once. |
Никто уже не пробудит в тебе астронома музыканта альтруиста поэта человека которые, может быть, в тебе когда-то жили. |
It would wrap around you and lay there until you couldn't tell which one was you anymore. |
Она так ко мне прицепилась, что я уже не осознавал, где я, а где он. |
Verification would not apply anymore to high-burnup plutonium from power plants that has been returned to a plant as mixed-oxide fuel and therein irradiated, because the Pu-239 would thereby fall under the 70% threshold. |
Проверка уже не применялась бы к плутонию глубокого выгорания с электростанций, который был возвращен на станцию в виде смешанного оксидного топлива и подвергся там облучению, ибо тем самым Pu-239 подпадал бы под 70-процентный порог. |