| He's not a kid anymore. | Он уже совсем не ребенок. |
| don't seem so certain anymore. | уже не выглядят настолько ясно. |
| Nothing's the same anymore. | Все уже не такое как прежде. |
| It's not your case anymore. | Это уже тебя не касается. |
| She's not a child anymore. | Она уже не ребёнок. |
| That's not good enough anymore. | Это уже не действует. |
| This is not funny anymore! | Это уже не смешно! |
| You can't lift anymore. | Ты уже не можешь поднимать ведра. |
| I'm not that kid anymore. | Я уже не тот мальчишка. |
| Your dad isn't around anymore. | А отца уже нет... |
| He wasn't yelling anymore. | Он уже больше не кричал. |
| She's not Tomoko anymore. | Это уже не Томоко больше. |
| But you're not like that anymore. | Но ты уже не такой. |
| Money isn't a part of this anymore. | Деньги уже ни причем. |
| They don't need saving anymore. | Их уже не нужно спасать. |
| Spanish not good enough anymore? | Испанский уже недостаточно хорош? |
| In Detroit, Kantrowitz wasn't doing it anymore. | Кода я был в Детройте у Кантровица, он уже не делал пересадок. |
| I don't want anymore stat games from your department. | С вашего департамента игр по показателям уже хватит. |
| He is not a child anymore. | Он больше уже не ребёнок. |
| She's not a child anymore. | Она уже не ребенок. |
| Now he's not in the picture anymore, | Теперь это уже не так. |
| You're not that young anymore. | Ты уже не так молод. |
| Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. | Реформа уже бесполезна, потому что она призвана усовершенствовать неработающую модель. |
| It doesn't seem like baseball's that important anymore. | Кажется, бейсбол уже не так важен. |
| I can't even tell anymore. | Я уже не понимаю. |