| But that's not who we are anymore. | Но теперь мы уже не такие. |
| Enslavement is often temporary and not anymore lifelong, and slavery in different parts of the world has become more and more alike. | Порабощение часто является временным и уже не пожизненным, а рабство в различных частях мира становится все более и более схожим. |
| I can't tell what's real anymore. | Я уже не могу сказать, что реально |
| Maybe our cycles have synced up, unless you don't... anymore. | Может, у нас циклы синхронизировались, или гости к вам уже... не приходят. |
| I don't care what they do to me anymore. | Мне уже все равно, что они со мной сделают. |
| I don't think that's who you are anymore. | Думаю, ты уже не такой. |
| We're near enough, we don't need him anymore. | Мы уже достаточно близко, он нам не нужен. |
| You know, there's not too many brands of them anymore. | Да щас их уже мало кто выпускает. |
| The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. | Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии. |
| Timeliness will not be achieved anymore, if statistics are provided in tune with the rhythm of political decision making in the EU. | Своевременность информации более уже не будет считаться обеспеченной, если статистические данные будут представляться исключительно в соответствии с ритмом принятия политических решений в ЕС. |
| If the appeal procedure takes too long, the review decision may not be relevant anymore or considerable problems for its application have been created. | Если производство по апелляции занимает слишком много времени, пересмотр решения может оказаться уже не актуальным, либо могут возникнуть серьезные проблемы, препятствующие его выполнению. |
| I guess at some point it's not about what you want anymore. | Думаю, в некотором смысле, сейчас уже дело не в твоих интересах. |
| You need to grow up, Buster, because I can't take care of you anymore. | Повзрослей уже, Бастер, я больше не могу за тобой присматривать. |
| It's just watching you out there, it was like the world wasn't all darkness anymore. | Просто... когда я смотрел на тебя там, мне показалось, что мир уже не совсем черный. |
| A great way to get the things you want is to be so miserable, you don't want them anymore. | Отличный способ получить желаемое - быть настолько ничтожным, будто тебе уже ничего и не нужно. |
| No fun doing it in private anymore? | Уже не так весело делать это лично? |
| Actually, it's not your garbage anymore, not once you put it out here. | Вообще-то, раз вы его выкинули, это уже не ваш мусор. |
| We must act today to save the earth, or this earth will not be ours anymore. | Мы должны действовать уже сейчас для того, чтобы спасти нашу планету, иначе она больше не будет нам принадлежать. |
| Okay, then tell me what side I'm on, 'cause I don't know anymore. | Ладно, тогда скажи мне, на какой я стороне, потому что я уже ничего не понимаю. |
| But... if he's using, then he isn't that person anymore. | Но, если он употребляет, тогда он уже совсем другой. |
| And the Left has moved so far to the right that you can't really call them Left anymore. | А левые так сильно сдвинулись вправо, что их уже и левыми-то не назовешь. |
| Once you're inside, you don't have to knock anymore. | Когда ты вошел, стучать уже не обязательно |
| Hell, not even Paris is like Paris anymore. | Чёрт, даже сам Париж уже и не Париж вовсе. |
| He said he used to be proud wearing it, but not anymore. | Он сказал, что раньше гордился, когда надевал её, но теперь уже нет. |
| And I don't find this funny anymore. | И это уже совсем не смешно. |