Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
But that's not who we are anymore. Но теперь мы уже не такие.
Enslavement is often temporary and not anymore lifelong, and slavery in different parts of the world has become more and more alike. Порабощение часто является временным и уже не пожизненным, а рабство в различных частях мира становится все более и более схожим.
I can't tell what's real anymore. Я уже не могу сказать, что реально
Maybe our cycles have synced up, unless you don't... anymore. Может, у нас циклы синхронизировались, или гости к вам уже... не приходят.
I don't care what they do to me anymore. Мне уже все равно, что они со мной сделают.
I don't think that's who you are anymore. Думаю, ты уже не такой.
We're near enough, we don't need him anymore. Мы уже достаточно близко, он нам не нужен.
You know, there's not too many brands of them anymore. Да щас их уже мало кто выпускает.
The main purpose of such a treaty is, of course, that no HEU and Pu is being produced anymore for use in nuclear weapons. Основная цель такого договора, разумеется, состоит в том, чтобы уже никакой ВОУ и Pu не производился для использования в ядерном оружии.
Timeliness will not be achieved anymore, if statistics are provided in tune with the rhythm of political decision making in the EU. Своевременность информации более уже не будет считаться обеспеченной, если статистические данные будут представляться исключительно в соответствии с ритмом принятия политических решений в ЕС.
If the appeal procedure takes too long, the review decision may not be relevant anymore or considerable problems for its application have been created. Если производство по апелляции занимает слишком много времени, пересмотр решения может оказаться уже не актуальным, либо могут возникнуть серьезные проблемы, препятствующие его выполнению.
I guess at some point it's not about what you want anymore. Думаю, в некотором смысле, сейчас уже дело не в твоих интересах.
You need to grow up, Buster, because I can't take care of you anymore. Повзрослей уже, Бастер, я больше не могу за тобой присматривать.
It's just watching you out there, it was like the world wasn't all darkness anymore. Просто... когда я смотрел на тебя там, мне показалось, что мир уже не совсем черный.
A great way to get the things you want is to be so miserable, you don't want them anymore. Отличный способ получить желаемое - быть настолько ничтожным, будто тебе уже ничего и не нужно.
No fun doing it in private anymore? Уже не так весело делать это лично?
Actually, it's not your garbage anymore, not once you put it out here. Вообще-то, раз вы его выкинули, это уже не ваш мусор.
We must act today to save the earth, or this earth will not be ours anymore. Мы должны действовать уже сейчас для того, чтобы спасти нашу планету, иначе она больше не будет нам принадлежать.
Okay, then tell me what side I'm on, 'cause I don't know anymore. Ладно, тогда скажи мне, на какой я стороне, потому что я уже ничего не понимаю.
But... if he's using, then he isn't that person anymore. Но, если он употребляет, тогда он уже совсем другой.
And the Left has moved so far to the right that you can't really call them Left anymore. А левые так сильно сдвинулись вправо, что их уже и левыми-то не назовешь.
Once you're inside, you don't have to knock anymore. Когда ты вошел, стучать уже не обязательно
Hell, not even Paris is like Paris anymore. Чёрт, даже сам Париж уже и не Париж вовсе.
He said he used to be proud wearing it, but not anymore. Он сказал, что раньше гордился, когда надевал её, но теперь уже нет.
And I don't find this funny anymore. И это уже совсем не смешно.