| Because, Ziva, I don't know who you answer to anymore - NCIS or Mossad. | Потому что, Зива, я уже не знаю, кому ты служишь, Морской полиции или Моссад. |
| Although it's not manufactured anymore, it was used to build World War II German U-boats. | Хотя ее уже не производят, но из нее были сделаны немецкие подлодки времен Второй Мировой. |
| But we're not Borg anymore, and we've learned from our past. | Но мы уже не борги, и мы извлекли урок из прошлого. |
| But, you know what? I told you, I'm not doing that anymore. | Но я уже говорил, что все в прошлом. |
| The problem is, when you get older and you have a family being bad is not so good anymore. | Проблема в том, что когда становишься взрослым, заводишь семью, - плохое уже не кажется таким хорошим. |
| I guess at one point it made sense to love somebody for your whole life, but it doesn't anymore. | С одной стороны это прекрасно - любить кого-то всю жизнь, но уже поздно. |
| No, no, it's healing and doesn't hurt anymore. | Сейчас все в порядке и уже не так болит. |
| I'm no child anymore... to be beguiled by fairy stories. | Я уже не ребёнок давно для лживых сказок про фей. |
| Raymonde doesn't do your laundry anymore? | Раймонд уже не стирает тебе больше? |
| I don't use it anymore, as I no longer eat. | Я его больше не использую, потому что такие как я уже не едят. |
| First, as I said, I'll handle the legacy costs out of my end so you won't have to worry about my guys anymore. | Во-первых, как я уже сказал, я возьму выплату по долгам на себя так что вам не придётся больше беспокоится о моих парнях. |
| It's like it's not a virus anymore. | Ведет себя так, будто он уже не вирус. |
| There are a lot of good horsemen think it can't be done anymore. | И есть много специалистов, которые считают, что этого уже никогда не будет. |
| See, the thing is - I don't think we are anymore. | На самом деле я уже так не думаю. |
| I'm not sure what I'd want anymore. | Я уже и не знаю, чего хочу. |
| You don't call the shots anymore! | Ты говоришь так, как будто уже проиграл. |
| Well, I don't eat pickles anymore. | Я их давно уже не ем. |
| What, you don't come around the old neighborhood anymore? | Что, ты и носа уже не показываешь в этот старый район? |
| But now, I can say it to your face, 'cause you're not that person anymore. | Но сейчас я могу сказать тебе прямо в лицо, потому что ты уже не тот человек. |
| People don't have to wear it anymore. | Люди уже больше не носят траур. |
| I've loved her like she was my own, but she's not her anymore. | Я любила ее как свою собственную, но она уже не та что прежде. |
| I don't really get to do that anymore. | Я уже давно так не делала. |
| If I lose control and become like everyone else in this place, I can't help you anymore. | Если я потеряю контроль, и стану как все остальные в этом здании, я уже никому не смогу помочь. |
| I've been rich and famous for so long now that I don't think I know what it means to be a human being anymore. | Я уже так давно богат и знаменит, что, наверное, даже не помню, каково это, быть обычным человеком. |
| Of course I wasn't dreaming of the charming prince anymore. | Ясно, что я уже не ждала "Голубого Принца"... |