Well, I'm not exactly "me" anymore, am I? |
Что ж, я уже не такой, как прежде. |
We're getting rid of this thing... especially since you guys aren't using it anymore, right? |
Её надо выкинуть, тем более, что вы ей всё равно уже не пользуетесь, да? |
'Cause I don't know if you got the memo, but those jobs don't exist anymore, right? |
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно? |
Traditionally exclusively male dominated areas of work such as the field of law, are no longer completely dominated by men anymore and the number of females working in this field are increasing. |
Такая традиционно мужская сфера деятельности как право уже не контролируется полностью мужчинами, а число женщин, работающих в этой сфере, увеличивается. |
When asked why he continued to work so hard, he joked, "Well, you know I'm not on tenure anymore." |
Когда его спросили, почему он продолжал работать так усердно, он пошутил: «Ну, вы же знаете, что я уже не на должности». |
Can't stand it anymore - Where are you going? |
Я не могу здесь уже находится - Ты куда? |
You wouldn't be able to do that anymore! |
Все эти визги, слезы этого уже не будет! |
Trouble is, I'd been back there and I knew that it just didn't exist anymore, |
Капитан? Только вот незадача, я вернусь туда, а дома для меня уже не существовало. |
If the names on that list were ever to get out... well, the secret society wouldn't be so secret anymore... and they would all end up in jail, or dead. |
Если имена из этого списка станут известны... тайное общество уже не будет таким тайным... и все они окажутся в тюрьме или умрут. |
They're no use to father, not anymore, not since he's been this way. |
Отцу они уже не нужны, после того, что с ним стало |
Well, it's not on the shelf anymore, is it? |
Ну, они уже больше не на полке, не так ли? |
Besides, this isn't a critical missing anymore, is it? |
Кроме того, это же уже не пропажа особой важности, не так ли? |
You don't think I'm the sweetest thing anymore? |
Что, я тебе уже не нравлюсь? |
I keep trying and trying, and I don't even know why anymore. |
Я продолжаю и продолжаю пытаться, и я уже даже не знаю зачем. |
Kids have to go to lessons, to school, do homework and of course they take piano or ballet lessons, but they aren't fun anymore. |
Нужно ходить в школу, делать домашние задания, а ещё - учиться играть на пианино и ходить на балет, только это уже никакое не развлечение. |
Not to conquer the planet or space, not anymore, it has been done, but rather to improve the quality of life. |
Не для того, чтобы покорять планету или космос, уже нет, это уже сделано, но для того, чтобы улучшить качество жизни. |
Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. |
Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
I don't even know what it is that I don't even know anymore. |
Я уже даже не знаю, чего такого я уже больше не знаю. |
It is late. I don't have a cure anymore |
Ты же понимаешь, что уже слишком поздно. |
Every girl I didn't know seemed really cool, but once I got to know her, she didn't seem so cool anymore. |
Каждая девчонка до знакомства казалась мне классной, а после знакомства такой уже совсем не казалась. |
I don't know what is right and what is wrong anymore... |
Я уже не знаю, что правильно, а что - нет. |
OK, Ted, we're not in college anymore, okay? |
Тед, ну мы же уже не в колледже? |
It's not her anymore, is it? |
Это уже не она, да? |
Children can't be our future because by the time the future arrives they won't be children anymore, so blow me. |
Дети не могут быть нашим будущим, потому что ко времени когда настанет будущее они уже не будут детьми, так что отсосите. |
What, so if you make a mistake, I'm not going to know that anymore? |
Что? если вы совершите ошибку, я уже не буду в состоянии понять даже это? |